Camboya declaró que la Asamblea Nacional estaba examinando una Ley de nacionalidad. | UN | وذكرت كمبوديا أن الجمعية الوطنية تنظر في قانون خاص بالجنسية. |
El representante del Ministerio de Justicia recordó que la Asamblea Nacional estaba examinando la posibilidad de elaborar una ordenanza sobre la religión y declaró que se acogería favorablemente una ayuda técnica de las Naciones Unidas a este respecto. | UN | وأشار إلى أن الجمعية الوطنية تنظر في وضع قانون بشأن الدين وأعلن أن أي مساعدة تقنية تقدمها الأمم المتحدة ستحظى بالترحيب. |
La población, a fin de cuentas, era mantenida al margen de la gestión de los asuntos que le interesaban, en particular debido a que la Asamblea Nacional sólo desempeñaba una función simbólica. | UN | وأُقصي الشعب في نهاية المطاف عن إدارة الشؤون التي تخصه، ولا سيما أن الجمعية الوطنية لم تعد تقوم إلا بدور رمزي. |
El Comité observa con preocupación que la Asamblea Nacional todavía no ha dado curso a un proyecto de ley relativo a la violencia contra la mujer presentado en 2002. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الجمعية الوطنية لم تبت حتى الآن في مشروع قانون بشأن العنف ضد المرأة اقترح في عام 2002. |
El Comité observa con preocupación que la Asamblea Nacional todavía no ha dado curso a un proyecto de ley relativo a la violencia contra la mujer presentado en 2002. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الجمعية الوطنية لم تبت حتى الآن في مشروع قانون بشأن العنف ضد المرأة اقترح في عام 2002. |
El Sr. Koulibaly insistió en que la Asamblea Nacional había aprobado todas las leyes necesarias, pero que el otro bando no había procedido al desarme. | UN | 44 - أكد السيد كوليبالي أن الجمعية الوطنية قامت بإقرار جميع القوانين الضرورية، إلا أن الطرف الآخر لم ينفذ نزع السلاح. |
Asimismo, se señala que la Asamblea Nacional decidió en 2003 redactar una Ley sobre la igualdad entre los géneros. | UN | 5 - ويلاحظ التقرير أن الجمعية الوطنية قررت في عام 2003 سن قانون للمساواة بين الجنسين. |
En otra respuesta se comunicó que la Asamblea Nacional no había promulgado ningún texto legislativo a raíz de la entrada en vigor de la Convención en ese Estado. | UN | وذُكر في رد آخر أن الجمعية الوطنية لم تسن التشريعات اللازمة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ في تلك الدولة. |
Dado que la Asamblea Nacional de la República de Corea acaba de aprobar la ratificación de la Convención, mi Gobierno se propone firmar oficialmente el Acuerdo sobre la pesca en la alta mar tan pronto como se haya completado el procedimiento interno. | UN | وبما أن الجمعية الوطنية لجمهورية كوريا أقرت لتوها التصديق على الاتفاقية فإن حكومتي تعتزم التوقيع رسميا على الاتفاق الخاص بالصيد في أعالي البحار بمجرد إكمال اﻹجراءات الداخلية. |
Dicho representante recordó que la Asamblea Nacional estudiaría la elaboración de una ordenanza sobre la religión y declaró que se recibiría con agrado la asistencia técnica del Comité de Derechos Humanos. | UN | وكان قد أشار إلى أن الجمعية الوطنية تبحث سن قانون بشأن الدين وأكد أن أي مساعدة تقنية من لجنة حقوق الإنسان ستحظى بالترحيب. |
Mi delegación ha pedido la palabra esta mañana para informar a este foro que la Asamblea Nacional del Camerún ha celebrado deliberaciones sobre la Convención de Ottawa sobre las minas antipersonal y que el Presidente de la República ha conferido fuerza de ley a esa Convención hace dos semanas. | UN | ولقد طلب وفد بلادي الكلمة هذا الصباح لإبلاغ هذا الاجتماع أن الجمعية الوطنية للكاميرون قد ناقشت اتفاقية أوتاوا للألغام المضادة للأفراد، كما وقع رئيس الجمهورية قانونا بذلك منذ اسبوعين. |
La oposición, recalcando que la Asamblea Nacional nunca ha ratificado el acuerdo de defensa concertado con la República Democrática del Congo, ha acusado al Presidente Patassé de poner a la República Centroafricana en peligro de verse envuelta en el conflicto que tiene lugar al otro lado de la frontera. | UN | واتهمت المعارضة، التي أكدت أن الجمعية الوطنية لم تقم بالتصديق على الاتفاق الدفاعي مع جمهورية الكونغو الديمقراطية، الرئيس باتاسي بالمخاطرة بإشراك جمهورية أفريقيا الوسطى في النزاع عبر الحدود. |
El Gabinete decidió que la Asamblea Nacional era el único foro legítimo para la solución de esta compleja cuestión, lo que significaba que las elecciones de los consejos de distrito tendrán que aplazarse hasta que se convocara la Asamblea. | UN | وقرر مجلس الوزراء أن الجمعية الوطنية هي الجهة الشرعية الوحيدة لتسوية هذه المسألة المعقدة، مما يعني أن انتخابات المجالس المحلية سوف تتأجل إلى حين انعقاد الجمعية الوطنية. |
Además, el Comité observa que la Asamblea Nacional no aprobó el proyecto de ley de abolición de todas las formas de discriminación contra la mujer en Nigeria y otros asuntos conexos. | UN | وتلاحظ اللجنة بالإضافة إلى ذلك أن الجمعية الوطنية لم تقرّ مشروع قانون بعنوان ' ' إلغاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة في نيجيريا ومسائل أخرى ذات صلة``. |
100. La delegación dijo que la Asamblea Nacional no había aprobado leyes sobre el matrimonio de homosexuales. | UN | 100- وفيما يتعلق بزواج الأشخاص من ذات نوع الجنس، ذكر الوفد أن الجمعية الوطنية لم تصدر قانوناً يتعلق بهذه المسألة. |
27. En el informe se menciona que la Asamblea Nacional dejó en suspenso, en febrero de 2010, la aprobación del Código que regula los derechos de las personas y el derecho de familia. | UN | 27- يشير التقرير إلى أن الجمعية الوطنية علقت اعتماد قانون الأشخاص والأسرة منذ شباط/فبراير 2010. |
También cabe señalar que la Asamblea Nacional Croata decidió establecer su presencia en el extranjero creando oficinas de representación en las principales capitales. | UN | وجدير بالذكر أيضا أن الجمعية الوطنية الكرواتية قررت أن يكون لها حضور في الخارج عن طريق إنشاء مكاتب تمثيلية تابعة لها في العواصم الكبرى. |
8. La información de que dispone el Comité señala que la Asamblea Nacional aprobó en 2013 la Ley contra la Violencia Doméstica. | UN | 8- المعلومات المتوافرة للجنة توضّح أن الجمعية الوطنية أقرّت قانون العنف الأسري في عام 2013. |
2. Observa con satisfacción que la Asamblea Nacional de Bulgaria ha revocado su decisión que autorizaba la detención del Sr. Loukanov, permitiendo así su puesta en libertad, y toma nota de que este parlamentario ha pasado casi seis meses en presión; | UN | ٢ - يلاحظ مع الارتياح أن الجمعية الوطنية البلغارية قد حفظت قرارها الذي يأذن باحتجاز السيد لوكانوف، ويسمح بالتالي باطلاق سراحه، ويلاحظ أن هذا البرلماني قد قضى ستة أشهر تقريبا في الاحتجاز؛ |
Me complace aprovechar esta oportunidad para anunciar que la Asamblea Nacional de la República de Corea aprobó la ratificación de la Convención el 1º de este mes y que mi Gobierno pronto depositará el instrumento de ratificación de la Convención y el Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención. | UN | ويسرني أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعلن أن الجمعية الوطنية في جمهورية كوريا وافقت على المصادقة على الاتفاقية في أول هذا الشهر وأن حكومتي ستودع قريبا صكوك المصادقة على الاتفاقية وعلى الاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر منها. |