Consideramos que los esfuerzos conjuntos de la comunidad mundial destinados a prohibir las armas de destrucción en masa constituyen el compromiso más importante de nuestros tiempos. | UN | ونرى أن الجهود المشتركة للمجتمع الدولي من أجل حظر أسلحة الدمار الشامل تمثل الالتزام اﻷهم في الوقت الحالي. |
A fin de que los esfuerzos conjuntos en la lucha contra el terrorismo tengan éxito son necesarias una mayor solidaridad y cooperación. | UN | وأوضح أن الجهود المشتركة لمكافحة الإرهاب تحتاج إلى مزيد من التضامن والتعاون لكي يتحقق لها النجاح. |
Consideramos que los esfuerzos conjuntos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas reforzarán la Organización y le permitirán desarrollar ese potencial. | UN | ونعتقد أن الجهود المشتركة من أعضاء الأمم المتحدة سوف تعزز المنظمة وتمكنها من تحقيق تلك الإمكانيات. |
Destacaron que las iniciativas comunes y coordinadas de los dos Consejos sobre cuestiones de paz y seguridad deberían basarse en sus respectivas atribuciones, competencias y capacidades. | UN | وأكدوا أن الجهود المشتركة والمنسقة التي يضطلع بها المجلسان في مسائل السلام والأمن ينبغي أن تستند إلى سلطات واختصاصات وقدرات كل منهما. |
Acogieron con beneplácito los avances logrados hasta ahora en la forja de una colaboración más coherente y eficaz entre la Unión Africana y las Naciones Unidas de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta y destacaron que las iniciativas comunes y coordinadas de ambos Consejos en materia de paz y seguridad deberían basarse en sus respectivas autoridades, competencias y capacidades. | UN | ورحبوا بالتقدم المحرز حتى الآن في إقامة شراكة أكثر اتساقا وفعالية بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بما يتفق مع الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، وشددوا على أن الجهود المشتركة والمنسقة التي يضطلع بها المجلسان في مسائل السلم والأمن يجب أن تستند إلى سلطات كل منها واختصاصاته وقدراته. |
Esperamos que los esfuerzos conjuntos en esta esfera continúen durante la sesión en curso de la Asamblea General. | UN | ونحن نؤمل أن الجهود المشتركة في هذا الميدان ستستمر خلال الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
Consideraron que los esfuerzos conjuntos constructivos de la comunidad internacional y los países de la región ofrecerían posibilidades nuevas de resolver los problemas y diferencias pendientes y transformar esa parte de Europa en una región de paz duradera y cooperación. | UN | وأعربوا عن تفاهمهم على أن الجهود المشتركة البنﱠاءة التي يبذلها كل من المجتمع الدولي وبلدان المنطقة تفتح آفاقا جديدة لحل القضايا والخلافات المعلقة ولتحويل ذلك الجزء من أوروبا إلى منطقة يسودها سلام وتعاون دائمان. |
Habida cuenta de que los esfuerzos conjuntos de Burundi y de la comunidad internacional son críticos si se ha de eliminar la discriminación contra la mujer, es indispensable señalar qué proporción de la ayuda extranjera se dedica a ese propósito. | UN | وحيث أن الجهود المشتركة التي بذلتها بوروندي والمجتمع الدولي تتسم بأهمية حاسمة في القضاء على التمييز ضد المرأة، من الأساسي معرفة مقدار المعونة الأجنبية المكرسة لهذا الغرض. |
Estamos seguros de que los esfuerzos conjuntos entre los Estados y la sociedad civil permitirán continuar en la búsqueda de estrategias frente a nuestro objetivo común, que es la erradicación total de este flagelo. | UN | ونحن على اقتناع أن الجهود المشتركة من جانب الدول والمجتمع المدني ستمكننا من مواصلة البحث عن استراتيجيات لتحقيق هدفنا المشترك، وهو القضاء الكامل على هذه الآفة. |
Creemos que los esfuerzos conjuntos que realiza toda la comunidad internacional para seguir promoviendo la solidaridad y la asistencia mundial a los países en desarrollo, son esfuerzos necesarios para alcanzar los ODM. | UN | ونعتقد أن الجهود المشتركة للمجتمع الدولي بأسره لزيادة تعزيز التضامن مع البلدان النامية وتقديم المساعدة إليها على الصعيد العالمي مطلوبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sin embargo, está dispuesto a contribuir a la solución de la cuestión durante la Conferencia General, y considera que los esfuerzos conjuntos ayudarán a que la ONUDI obtenga una financiación futura eficaz y eficiente. | UN | ولكنها، مع ذلك، مستعدة للمساهمة في حل المسألة خلال المؤتمر العام، وهي ترى أن الجهود المشتركة ستساعد على ضمان تمويل فعال وكاف لليونيدو في المستقبل. |
Observando que los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional y el sector privado contra la piratería han dado lugar a una drástica disminución de los ataques de piratas y los secuestros de buques desde 2011, y poniendo de relieve que, si no se toman más medidas, los significativos progresos conseguidos en la reducción del número de ataques consumados de piratas es reversible, | UN | وإذ يلاحظ أن الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي والقطاع الخاص لمكافحة القرصنة أدت إلى انخفاض حاد في عدد هجمات القراصنة وعمليات الاختطاف منذ عام 2011، وإذ يشدد على أنه ما لم يتخذ مزيد من الإجراءات، فإن التقدم الكبير المحرز في خفض عدد الهجمات التي تتم بنجاح في سياق القرصنة قد يشهد تراجعا، |
Observando que los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional y el sector privado contra la piratería han dado lugar a una drástica disminución de los ataques de piratas y los secuestros de buques desde 2011, y poniendo de relieve que, si no se toman más medidas, los significativos progresos conseguidos en la reducción del número de ataques consumados de piratas es reversible, | UN | وإذ يلاحظ أن الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي والقطاع الخاص لمكافحة القرصنة قد أدت إلى انخفاض حاد في عدد هجمات القراصنة وعمليات الاختطاف منذ عام 2011، وإذ يشدد على أنه ما لم يُتخذ مزيد من الإجراءات، فإن التقدم الكبير المحرز في خفض عدد الهجمات الناجحة للقراصنة قد يشهد تراجعا، |
Observando que los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional y el sector privado contra la piratería han dado lugar a una drástica disminución de los ataques de piratas y los secuestros de buques desde 2011, y poniendo de relieve que, si no se toman más medidas, los significativos progresos conseguidos en la reducción del número de ataques consumados de piratas es reversible, | UN | وإذ يلاحظ أن الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي والقطاع الخاص لمكافحة القرصنة قد أدت إلى انخفاض حاد في عدد هجمات القراصنة وعمليات الاختطاف منذ عام 2011، وإذ يشدد على أنه ما لم يُتخذ مزيد من الإجراءات، فإن التقدم الكبير المحرز في خفض عدد الهجمات الناجحة للقراصنة قد يشهد تراجعا، |
Observando que los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional y el sector privado contra la piratería han dado lugar a una drástica disminución de los ataques de piratas y los secuestros de buques desde 2011, y poniendo de relieve que, si no se toman más medidas, los significativos progresos conseguidos en la reducción del número de ataques consumados de piratas es reversible, | UN | وإذ يلاحظ أن الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي والقطاع الخاص لمكافحة القرصنة قد أدت إلى انخفاض حاد في عدد هجمات القراصنة وعمليات الاختطاف منذ عام 2011، وإذ يشدد على أنه ما لم يُتخذ مزيد من الإجراءات، فإن التقدم الكبير المحرز في خفض عدد الهجمات الناجحة للقراصنة قد يشهد تراجعا، |
Observando que los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional y el sector privado contra la piratería han dado lugar a una drástica disminución de los ataques de piratas y los secuestros de buques desde 2011, y poniendo de relieve que, si no se toman más medidas, los significativos progresos conseguidos en la reducción del número de ataques consumados de piratas es reversible, | UN | وإذ يلاحظ أن الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي والقطاع الخاص لمكافحة القرصنة قد أدت إلى انخفاض حاد في عدد هجمات القراصنة وعمليات الاختطاف منذ عام 2011، وإذ يشدد على أنه ما لم يُتخذ مزيد من الإجراءات، فإن التقدم الكبير المحرز في خفض عدد الهجمات الناجحة للقراصنة قد يشهد تراجعا، |
El Sr. Bennouna (Marruecos) da las gracias al representante de Argelia por su interés y toma nota con satisfacción de que los esfuerzos conjuntos han tenido por resultado un texto equilibrado que abre la esperanza de lograr una solución pacífica de la diferencia regional sobre el Sáhara Occidental, diferencia que perdura desde hace muchos años. | UN | 115 - السيد بنونة (المغرب): شكر ممثل الجزائر على جهوده وأشار مع الارتياح إلى أن الجهود المشتركة قد توصلت إلى نص متوازن يعطي الأمل في تسوية سلمية للنزاع الإقليمي حول الصحراء المغربية، وهو نزاع استمر لسنوات طويلة. |
El Consejo de Seguridad destaca que las iniciativas comunes y coordinadas que han emprendido las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en la esfera de la paz y la seguridad se debieran sustentar en sus capacidades complementarias y ventajas comparativas, utilizando cabalmente su experiencia, en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas y los estatutos pertinentes de las organizaciones regionales. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أن الجهود المشتركة والمنسقة التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في المسائل المتعلقة بالسلم والأمن ينبغي أن تستند إلى قدراتها التكميلية ومزاياها النسبية، بما يحقق الاستفادة الكاملة من خبراتها، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والنظم الأساسية ذات الصلة للمنظمات الإقليمية. |
9. Destaca que las iniciativas comunes y coordinadas que han emprendido las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular la Unión Africana, en la esfera de la paz y la seguridad se deberían basar en sus capacidades complementarias, utilizando al máximo su experiencia de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los estatutos pertinentes de las organizaciones regionales; | UN | 9 - يشدد على أن الجهود المشتركة والمنسقة التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، في مسائل السلام والأمن، ينبغي أن ترتكز على قدراتها التكميلية، مع الحرص على الاستفادة التامة من خبراتها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والأنظمة الأساسية ذات الصلة التي تعمل بها المنظمات الإقليمية؛ |
9. Destaca que las iniciativas comunes y coordinadas que han emprendido las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular la Unión Africana, en la esfera de la paz y la seguridad se deberían basar en sus capacidades complementarias, utilizando al máximo su experiencia de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los estatutos pertinentes de las organizaciones regionales; | UN | 9 - يشدد على أن الجهود المشتركة والمنسقة التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، في مسائل السلام والأمن، ينبغي أن ترتكز على قدراتها التكميلية، مع الحرص على الاستفادة التامة من خبراتها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والأنظمة الأساسية ذات الصلة التي تعمل بها المنظمات الإقليمية؛ |
Confiamos plenamente en que los esfuerzos comunes auténticos, los esfuerzos que aprovechan la aportación de todos los Estados, permitan con el tiempo que la comunidad internacional logre progresos notables en la lucha mundial contra el terrorismo. | UN | ونثق في أن الجهود المشتركة حقا، التي تنتفع من مساهمات جميع الدول، ستمكِّن المجتمع الدولي في نهاية المطاف من إحراز تقدم باهر في المكافحة العالمية للإرهاب. |