ويكيبيديا

    "أن الحاجة تدعو إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que es necesario
        
    • que era necesario
        
    • que hay que
        
    • que se necesitaban
        
    • que se necesita
        
    • que se necesitan
        
    • que se necesitaba
        
    • que será necesario
        
    La Junta considera que es necesario evitar el aumento arbitrario del costo de los alquileres. UN ١٤٣ - ويرى المجلس أن الحاجة تدعو إلى تفادي الزيادات الجزافية في اﻹيجارات.
    El Consejo Nacional de Mujeres de Dinamarca también opina que es necesario cambiar la práctica nacional en lo que respecta al reconocimiento de la violencia contra la mujer como motivo para solicitar asilo. UN ومن رأي المجلس أيضا أن الحاجة تدعو إلى تغيير الممارسة الدانمركية في صدد الإقرار بالعنف تجاه المرأة كسبب لمنح حق اللجوء.
    La Conferencia llegó a la conclusión de que era necesario realizar más trabajos. UN وخلص المؤتمر إلى أن الحاجة تدعو إلى القيام بمزيد من العمل.
    453. Varias delegaciones consideraron que era necesario que los organismos de las Naciones Unidas tuvieran políticas comunes de recuperación de los gastos. UN ٤٥٣ - ورأت عدة وفود أن الحاجة تدعو إلى أن تتوفر لدى وكالات اﻷمم المتحدة سياسات مشتركة لاسترداد التكاليف.
    La Comisión opina que hay que mejorar la planificación para que las estimaciones relativas a las adquisiciones sean más precisas. UN وترى اللجنة أن الحاجة تدعو إلى تحسين التخطيط بحيث يتسنى وضع تقديرات للشراء أكثر دقة.
    Sin embargo, se expresó la opinión de que se necesitaban aclaraciones adicionales en relación con varios aspectos. UN بيد أنه ارتئي أن الحاجة تدعو إلى مزيد من الإيضاحات بشأن عدة جوانب.
    Si bien esos esfuerzos son alentadores, resulta claro que se necesita continuar trabajando. UN ورغم أن هذه الجهود مشجعة، فمن الواضح أن الحاجة تدعو إلى مزيد من العمل.
    Es evidente que se necesitan nuevos criterios para abordar algunos de esos problemas crónicos y aumentar la eficacia de la asistencia técnica. UN ومن الواضح أن الحاجة تدعو إلى اتباع نهج جديدة لمعالجة بعض هذه المشاكل المزمنة وجعل المساعدة التقنية أكثر فعالية.
    A este respecto, la delegación del Pakistán está en total desacuerdo con que es necesario aumentar el número del personal de plantilla del Departamento. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده يعترض بقوة على أن الحاجة تدعو إلى زيادة عدد موظفي الإدارة.
    Deseamos reafirmar que es necesario fortalecer y aumentar aún más la eficiencia del sistema de salvaguardias del OIEA, como base para el régimen de no proliferación de las armas nucleares. UN ونود أن نؤكد من جديد على أن الحاجة تدعو إلى تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وزيادة كفاءته بصفته أساس نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Consideramos que es necesario hacer una revisión amplia de la Política y las cuestiones conexas. UN ونحن نرى أن الحاجة تدعو إلى إعادة النظر في تلك السياسة وما يرتبط بها من مسائل نظرة شاملة.
    En las recomendaciones sobre los objetivos de desarrollo del Milenio, el Foro indicó claramente que es necesario transformar el paradigma del desarrollo a fin de integrar las perspectivas indígenas en ese campo, aunque ello sea difícil de hacer. UN وفي التوصيات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، أوضح المنتدى بشكل حاسم أن الحاجة تدعو إلى تحول في نموذج التنمية يجعله يشمل الشواغل الإنمائية للشعوب الأصلية، بالرغم من أن ذلك قد يكون أمرا صعبا جدا.
    No cabe duda de que es necesario racionalizar y coordinar esas actividades para maximizar su eficacia, su efectividad y la continuidad de sus efectos. UN ومن المؤكد أن الحاجة تدعو إلى ترشيد وتنسيق هذه الأنشطة لتحقيق أقصى قدر من الكفاءة والفعالية والتأثير المستمر.
    También se observó que era necesario vincular formalmente los programas y talleres con las necesidades de las oficinas. UN ولوحظ أيضا أن الحاجة تدعو إلى الربط رسميا بين برامج وحلقات العمل التدريبية وبين احتياجات المكاتب.
    También se afirmó que era necesario aclarar y reforzar la definición de daño sensible. UN وأفيد أيضا أن الحاجة تدعو إلى توضيح تعريف الضرر الجسيم وتعزيزه.
    Los miembros de la misión estimaron que era necesario continuarla ya que durante la visita habían recibido indicios positivos de que la misión podría cumplir la tarea que le había sido encomendada. UN ورأى أعضاء البعثة أن الحاجة تدعو إلى استمرارها ﻷنهم تلقوا خلال الزيارة إشارات إيجابية تدل على أنه بإمكان البعثة أن تنجز المهمة المسندة اليها.
    Tras el intercambio de opiniones que tuvo lugar en el 45º período de sesiones de la Comisión de Derecho Internacional (CDI), celebrado en 1993, ésta consideró que era necesario disponer de más información al respecto. UN ورأت لجنة القانون الدولي، في إثر تبادل لﻵراء في دورتها الخامسة واﻷربعين المعقودة في عام ١٩٩٣، أن الحاجة تدعو إلى مزيد من المعلومات.
    El personal de inmigración ha recibido capacitación elemental sobre falsificación de pasaportes y elaboración de perfiles, aunque es evidente que hay que seguir trabajando en este ámbito. UN وقد تلقى موظفو الهجرة تدريبا محدودا في مجال تزييف جوازات السفر والفرز، ولا شك في أن الحاجة تدعو إلى المزيد من التدريب.
    Si bien el volumen de respuestas fue satisfactorio y proporcionó información valiosa, parece que hay que examinar de nuevo tanto el número como el propósito de los indicadores genéricos. UN ومع أن مستوى الاستجابة كان مرضيا وقدم معلومات قيمة، إلا أنه يبدو أن الحاجة تدعو إلى إعادة النظر في عدد من المؤشرات على مستوى المنظمة وفي غرضها.
    Sin embargo, se expresó la opinión de que se necesitaban aclaraciones adicionales en relación con varios aspectos. UN بيد أنه ارتئي أن الحاجة تدعو إلى مزيد من الإيضاحات بشأن عدة جوانب.
    Es evidente que se necesita más asistencia técnica. UN ومن الواضح أن الحاجة تدعو إلى مواصلة تقديم المساعدة التقنية.
    Desde hace tiempo es evidente que se necesitan programas de formación y asistencia para crear equidad e igualdad en las corrientes de información. UN ٢٤ - واستأنف قائلا إن من الواضح أن الحاجة تدعو إلى برامج للتدريب والمساعدة لتحقيق اﻹنصاف والمساواة في تدفق المعلومات.
    Al responder a una pregunta, observó que se necesitaba apoyo financiero para la labor de los grupos temáticos. UN ولاحظت في إجابة عن سؤال، أن الحاجة تدعو إلى قدر من الدعم المالي لصالح أداء اﻷفرقة المواضيعية لمهامها.
    Sin embargo, es evidente que será necesario que la comunidad internacional aporte una corriente más fiable de recursos voluntarios para ayudar a Angola en su transición de una situación de guerra y de caos económico a una situación de rehabilitación y reconstrucción. UN بيد أنه من الواضح أن الحاجة تدعو إلى تدفق موارد التبرعات من المجتمع الدولي بشكل يمكن الاعتماد عليه لمساعدة أنغولا على الانتقال من حالة الحرب والتفكك الاقتصادي الى إعادة التأهيل والتعمير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد