Mi delegación opina que los derechos económicos y sociales deben ser parte integrante de los derechos humanos. | UN | ويرى وفد بلدي أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان. |
Muy pocos piensan aún en que los derechos económicos, sociales y culturales pueden ser exigibles. | UN | وقليلون هم الذين يعتقدون حتى اﻵن أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية حقوق تمكن المطالبة بتنفيذها. |
Esto demuestra que los derechos económicos, sociales y culturales pueden ser considerados justiciables por su propia naturaleza. | UN | وهذا يدل على أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمكن أن تعتبر بطبيعتها حقوقاً يجوز الاحتجاج بها أمام القضاء. |
En este marco se manifiesta que, los derechos económicos, sociales y culturales, se contemplan en la Constitución de la República de El Salvador, en los siguientes artículos: | UN | ويتضح في هذا السياق، أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تعالج في المواد التالية من دستور جمهورية السلفادور: |
Ratificando que todos los derechos están interrelacionados, son independientes e indivisibles, el Sr. Links añadió que los derechos económicos y sociales son justiciables; no obstante, la cláusula de limitación los hace depender de la disponibilidad de recursos. | UN | وإذ أكد السيد لينكس مجدداً أن جميع الحقوق مترابطة ومستقلة وغير قابلة للتجزؤ، فقد أضاف أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية يجوز الاحتكام بشأنها للقضاء؛ غير أن الشرط التقييدي جعلها خاضعة لتوافر الموارد. |
Se recordó que los derechos económicos, sociales y culturales también se veían profundamente afectados por los conflictos. | UN | وأشير إلى أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أيضا تتأثر تأثرا شديدا بالنزاع. |
Se consideró que los derechos económicos y sociales de los residentes permanentes de origen no letonio se habían deteriorado en lo que respecta, entre otras, a la duración de sus permisos de residencia y la participación en la privatización. | UN | وترى اللجنة أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمقيمين الدائمين من أصل غير لاتفي مقيدة، فيما يتعلق بجملة أمور، من بينها مدة تصاريح إقامتهم ومشاركتهم في عملية الخصخصة. |
Cuando nos referimos al desarrollo del ser humano sin tener en cuenta que los derechos económicos forman tanta parte de la dignidad humana como los derechos humanos, no le hacemos ningún bien a la causa de los derechos humanos. | UN | إننا عندما نتكلم عن تطوير اﻹنسان ولا نقدر في نفس الوقت أن الحقوق الاقتصادية أساسية بالنسبة للكرامة اﻹنسانية كحقوق اﻹنسان تماما، فإننا نضر بقضية حقوق اﻹنسان ضررا كبيرا. |
Si bien es cierta la afirmación hecha por la delegación en el sentido de que los derechos económicos, sociales y culturales no pueden disociarse de los derechos políticos y civiles, los problemas económicos no pueden invocarse en ninguna circunstancia para justificar la infracción de los derechos civiles o políticos. | UN | وأضافت أنه على الرغم من أن ما قاله الوفد من أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يمكن فصلها عن الحقوق السياسية والمدنية هو صحيح تماما، فلا يجوز استخدام المشاكل الاقتصادية لتبرير التعدي على الحقوق المدنية أو السياسية في ظل أية ظروف. |
Tomó nota de que los derechos económicos, sociales y culturales diferían considerablemente de las cuestiones de que en general se ocupaba la Secretaría y de que la información pertinente era más difícil de localizar y más difícil de elaborar. | UN | ولاحظت أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تختلف اختلافا كبيرا عن المسائل التي تعالجها اﻷمانة بوجه عام وأنه من اﻷصعب إيجاد وتجهيز المعلومات ذات الصلة. |
Como consecuencia de ese cambio, el Comité se encontraría en situación de inferioridad frente a todos los demás órganos análogos, lo que contribuye a dar la impresión de que los derechos económicos, sociales y culturales son menos importantes que otros derechos humanos. | UN | والنتيجة المترتبة على هذا التغيير هو وضع اللجنة في مكانة أدنى مقارنة بأقرانها، اﻷمر الذي من شأنه أن ينمّ بدوره عن أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أقل أهمية من غيرها من حقوق اﻹنسان. |
Reafirmando que los derechos económicos, sociales y culturales y los derechos civiles y políticos son indivisibles, interdependientes y están relacionados entre sí, | UN | إذ تؤكد من جديد أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية هي حقوق مترابطة ومتلاحمة لا يمكن فصل بعضها عن بعض، |
Reafirmando que los derechos económicos, sociales y culturales y los derechos civiles y políticos son indivisibles e interdependientes y guardan estrecha relación entre sí, | UN | إذ تؤكد من جديد أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية هي حقوق مترابطة ومتلاحمة ولا يمكن فصل بعضها عن بعض، |
Reafirmando que los derechos económicos, sociales y culturales y los derechos civiles y políticos son indivisibles e interdependientes y guardan estrecha relación entre sí, | UN | إذ تؤكد من جديد أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية هي حقوق مترابطة ومتلاحمة ولا يمكن فصل بعضها عن بعض، |
Reafirmando que los derechos económicos, sociales y culturales y los derechos civiles y políticos son indivisibles e interdependientes y guardan estrecha relación entre sí, | UN | إذ تؤكد من جديد أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية هي حقوق مترابطة ومتلاحمة ولا يمكن فصل بعضها عن بعض، |
Reafirmando que los derechos económicos, sociales y culturales y los derechos civiles y políticos son indivisibles e interdependientes y guardan estrecha relación entre sí, | UN | إذ تؤكد من جديد أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية هي حقوق مترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة، |
Reafirmando que los derechos económicos, sociales y culturales y los derechos civiles y políticos son indivisibles e interdependientes y guardan estrecha relación entre sí, | UN | إذ تؤكد من جديد أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية هي حقوق مترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة، |
Reafirmando que los derechos económicos, sociales y culturales y los derechos civiles y políticos son indivisibles e interdependientes y están interrelacionados, | UN | إذ تؤكد من جديد أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية هي حقوق مترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة، |
Sin embargo, el Reino Unido no considera que los derechos económicos, sociales y culturales, en particular por su carácter progresivamente realizable, sean objeto de la decisión de una tercera parte de la misma manera que los derechos civiles y políticos. | UN | غير أن المملكة المتحدة ترى أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، نظرا لأن إحقاقها يتم بطريقة تدريجية، لا تقبل التقاضي أمام طرف ثالث على عكس الحقوق المدنية والسياسية. |
El representante también dio las gracias a Nigeria por reconocer la posición del Reino Unido de considerar que los derechos económicos, sociales y culturales son tan importantes como los derechos civiles y políticos, y que todos los derechos son mutuamente interdependientes e interrelacionados. | UN | وشكر الممثل نيجيريا لتنويهها بموقف المملكة المتحدة التي ترى أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مساوية من حيث الأهمية للحقوق المدنية والسياسية، وأن جميع الحقوق مترابطة ومتشابكة. |