ويكيبيديا

    "أن الحكومات لا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los gobiernos no
        
    • que los gobiernos sólo
        
    Ciertamente, es importante observar que los gobiernos no pueden abordar esa tarea de gigantes por sí solos, sin la participación del sector privado. UN ومن المهم بالفعل أن نشير إلى أن الحكومات لا يمكنها أن تضطلع بهذه المهمة الهائلة بمفردها وبدون مشاركة القطاع الخاص.
    El Relator Especial considera que una de las formas de hacerlo sería adoptar medidas decisivas cuando resulte claro que los gobiernos no cumplen las obligaciones que les impone el derecho internacional de proteger el derecho a la vida de toda persona. UN ويرى المقرر الخاص أن إحدى وسائل تحقيق ذلك هي اتخاذ إجراءات حاسمة في الحالات التي يتبين أن الحكومات لا تتقيد فيها بالتزاماتها المترتبة عليها بموجب القانون الدولي بأن تقوم بحماية حق كل شخص في الحياة.
    El Relator Especial considera que una de las formas de hacerlo sería adoptar medidas decisivas cuando resulte claro que los gobiernos no cumplen las obligaciones que les impone el derecho internacional de proteger el derecho a la vida de toda persona. UN ويرى المقرر الخاص أن إحدى وسائل تحقيق ذلك هي اتخاذ إجراءات حاسمة في الحالات التي يتبين أن الحكومات لا تتقيد فيها بالتزاماتها المترتبة عليها بموجب القانون الدولي بأن تقوم بحماية حق كل شخص في الحياة.
    Sin embargo, es importante señalar que los gobiernos no sólo siguen teniendo importancia, sino que ésta es considerable. UN ولكن من المهم ملاحظـة أن الحكومات لا يزال لها وزنها بدرجة لا يُستهان بها.
    No obstante, la Relatora Especial debe subrayar que los gobiernos sólo pueden utilizar argumentos de seguridad nacional ajustándose a las cláusulas pertinentes de suspensión o limitación de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ومع ذلك ترى المقررة الخاصة لزاماً عليها أن تؤكد أن الحكومات لا يجوز لها أن تتذرع إلا بحجج اﻷمن الوطني وفقا للاستثناءات ذات الصلة أو لﻷحكام المقيدة الواردة في صكوك حقوق الانسان الدولية.
    Sin embargo, sigue observando que los gobiernos no responden a los llamamientos urgentes de manera tempestiva. UN ولكنه يلاحظ أيضا أن الحكومات لا ترد على النداءات العاجلة في الوقت الملائم.
    Un experto sostuvo que los gobiernos no podían confiar exclusivamente al mercado la financiación de las buenas ideas, habida cuenta de la imperfección de los mercados en las etapas iniciales. UN ورأى أحد الخبراء أن الحكومات لا يمكن أن تعتمد كلية على السوق لتمويل الأفكار الجيدة، نظراً لعيوب أسواق المراحل المبكرة.
    Es evidente que los gobiernos no pueden valerse por sí solos para prestar los servicios necesarios para atender las necesidades y aspiraciones humanas y sociales básicas de sus ciudadanos. UN ومن الواضح أن الحكومات لا تستطيع بمفردها أن توفر الخدمات اللازمة للوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية والاجتماعية لمواطنيها فضلا عن تطلعاتهم.
    Es evidente que los gobiernos no pueden valerse por sí solos para prestar los servicios necesarios para atender las necesidades y aspiraciones humanas y sociales básicas de sus ciudadanos. UN ومن الواضح أن الحكومات لا تستطيع بمفردها أن توفر الخدمات اللازمة للوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية والاجتماعية لمواطنيها فضلا عن تطلعاتهم.
    19. En un debate de grupo se convino en que los gobiernos no daban prioridad al desarrollo de los recursos humanos ni a los servicios de apoyo al comercio y que normalmente los donantes tampoco daban prioridad a este tipo de actividad. UN 19- وفي المناقشة التي دارت في إحدى مجموعات العمل اتفق الرأي على أن الحكومات لا تولي أولوية لتنمية الموارد البشرية أو لخدمات الدعم التجاري، وأن المانحين لا يولون في العادة أولوية لهذا النوع من النشاط.
    La razón por la que estamos hoy aquí, como ya sabemos, es que los gobiernos no pueden enfrentar eficazmente, por sí solos, el problema del VIH/SIDA. UN إن سبب اجتماعنا هنا اليوم، كما نعلم، هو أن الحكومات لا تستطيع أن تتعامل بفعالية بمفردها مع مشكلة الفيروس/الإيدز.
    Por otra parte, nada en el proyecto de resolución significa que los gobiernos no pueden promover debates sobre la raza, los cupos raciales y la inmigración. UN ومع ذلك ليس هناك في مشروع القرار ما يفيد أن الحكومات لا تستطيع التشجيع على إجراء مناقشات بشأن مسائل العنصر أو الحصص العنصرية أو الهجرة.
    El Director de la División de Política Social y Desarrollo Social agregó que los gobiernos no podían crear estructuras familiares para la gente, sino que deberían concentrarse en la forma más eficaz de asistir a los jóvenes en situaciones ya existentes. UN وأضاف مدير شعبة السياسات والتنمية الاجتماعية أن الحكومات لا يمكن أن تنوب عن الناس في إقامة الهياكل الأسرية، ولكن ينبغي لها أن تهتم بإيجاد أفضل طريقة لمساعدة الشباب في إطار الظروف القائمة.
    Asimismo, encomió la labor de la organización en el establecimiento de asociaciones con el sector privado y destacó que los gobiernos no podían encontrar soluciones a los problemas urbanos si no contaban con el apoyo necesario. UN كما أثنى على المنظمة على العمل الذي قامت به نحو إقامة شراكات مع القطاع الخاص مشيراً إلى أن الحكومات لا تستطيع لوحدها أن تجد الحلول للتحديات البيئية.
    También se convino en que los gobiernos no podían lograr resultados por sí solos y, cuando los servicios eran prestados por instituciones no gubernamentales, esas organizaciones trataban cada vez más de influir en las decisiones gubernamentales y, sin embargo, no estaban sujetas a obligaciones de rendición de cuentas. UN واتفقوا أيضا على أن الحكومات لا يمكن أن تحقق النتائج بمفردها، وحين تقدم الهيئات غير الحكومية الخدمات، تسعى تلك الهيئات على نحو متزايد للتأثير في عملية صنع القرارات الحكومية، مع أنها لا تخضع للمساءلة.
    Aun cuando el Tribunal Europeo de Derechos Humanos no ha desestimado totalmente la posibilidad de que los gobiernos entablen demandas por difamación, sí parece haberla limitado a situaciones que pongan en peligro el orden público, lo que entraña que los gobiernos no pueden demandar por difamación meramente para proteger su honor. UN وفي حين أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لم تحذف تماماً دعاوى التشهير المرفوعة من الحكومات، فيبدو أنها قد قصرت هذه الدعاوى على الحالات التي تهدد النظام العام، مما يعني ضمناً أن الحكومات لا يمكنها رفع دعاوى التشهير لمجرد المحافظة على شرفها.
    A este respecto se consideró que las actividades de algunas empresas transnacionales eran perjudiciales para los pueblos indígenas y se afirmó que los gobiernos no tenían en cuenta a los pueblos indígenas y, en particular, no les hacían participar en los procesos de adopción de decisiones. UN وفي هذا الخصوص، رئي أن الأنشطة التي تضطلع بها بعض الشركات عبر الوطنية تُلحق الضرر بالشعوب الأصلية، وزُعم أن الحكومات لا تأخذ الشعوب الأصلية بنظر الاعتبار، ولا سيما أنها لا تشركهم في عمليات اتخاذ القرارات.
    En muchos países, el desafío es tan enorme que los gobiernos no pueden, y no deben, buscar soluciones aisladamente, sino trabajar en colaboración con las comunidades locales, las organizaciones no gubernamentales competentes y el sector empresarial. UN وفي العديد من البلدان، يعد التحدي كبيراً جداً بحيث أن الحكومات لا تستطيع ولا ينبغي لها أن تبحث عن حلول منفردة، بل يجب أن تعمل في شراكة مع المجتمعات المحلية، ومع المنظمات غير الحكومية المعنية وقطاع الأعمال التجارية.
    65. El Canadá señaló que los derechos humanos universales existían para proteger a las minorías frente al gobierno de la mayoría, pero indicó que los gobiernos no debían dejar el progreso social sólo en manos de la sociedad civil, especialmente si no se les permitía organizarse. UN 65- وفي معرض الإشارة إلى أن حقوق الإنسان العالمية وُجِدت لحماية الأقليات من سلطة الأغلبية، أشارت كندا إلى أن الحكومات لا ينبغي لها أن تدع مسألة التقدم الاجتماعي للمجتمع المدني وحده، ولا سيما إذا لم يُسمح لهم بالاعتراف بهم.
    El Relator Especial subraya que los gobiernos sólo pueden invocar ese tipo de argumentos en la medida en que así lo permitan las cláusulas pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos relativas a la suspensión o limitación de los derechos. UN ويشدد المقرر الخاص على أن الحكومات لا يجوز لها التذرع بهذه الحجج إلا إذا كانت تتمشى مع الأحكام المقيدة أو الاستثناءات ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Si bien destacó las dificultades que entrañaba la tarea futura, dijo sentirse entusiasmado por el nivel de experiencia y conocimientos de los diversos grupos principales participantes en el seminario, y recalcó que los gobiernos sólo podían presumir de poner en práctica la gobernanza democrática cuando creaban oportunidades para intercambiar con otros interesados y tenían en cuenta sus aportaciones al adoptar decisiones normativas. UN وسلط الضوء على المهمة الصعبة الماثلة أمامهم، لكنه أعرب عن حماسه لمستوى الخبرة والمعرفة المستمدتين من مختلف المجموعات الرئيسية التي حضرت حلقة العمل. وشدد على أن الحكومات لا يمكنها أن تفخر بالمشاركة في الحكم الديمقراطي إلا عندما تهيئ الفرصة للمشاركة مع أصحاب المصلحة الآخرين وتأخذ في الاعتبار إسهاماتهم في التوصل إلى قرارات فيما يتصل بالسياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد