Nos regocija que el nuevo Gobierno instaurado allí haya confirmado públicamente el reconocimiento por parte de Guatemala del Belice soberano e independiente. | UN | ويسعدنا أن الحكومة الجديدة قد أكدت إعتراف غواتيمالا رسميا باستقلال بليز وسيادتها. |
Confiamos en que el nuevo Gobierno de Burundi se sumará a esos esfuerzos. | UN | ونحن على ثقة من أن الحكومة الجديدة في بوروندي سوف تنضم إلى هذه الجهود. |
Resulta tranquilizador observar que el nuevo Gobierno ha establecido relaciones cordiales con esos cuatro países. | UN | ومما يبعث على الاغتباط ملاحظة أن الحكومة الجديدة أقامت صلات ودية مع جيرانها اﻷربعة جميعا. |
Muchos creyeron que el nuevo Gobierno intentaría acumular poder. | UN | لقد اعتقد كثيرون أن الحكومة الجديدة ستسعى الى اكتساب مزيد من السلطة. |
Mi Gobierno confía en que el nuevo Gobierno de Papua Nueva Guinea, dirigido por Sir Michael Somare, seguirá apoyando el proceso de paz en Bougainville. | UN | وحكومة بلادي واثقة من أن الحكومة الجديدة في بابوا غينيا الجديدة ستواصل، بقيادة السير مايكل سومير، دعم عملية السلام في بوغانفيل. |
También señala que el nuevo Gobierno ha manifestado su propósito de cumplir sus obligaciones internacionales y constitucionales en materia de derechos humanos. | UN | كما يوضح التقرير أن الحكومة الجديدة قد أعلنت نيتها الامتثال للالتزامات الدولية والدستورية فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
No abrigamos dudas de que el nuevo Gobierno representará la diversidad étnica, cultural y geográfica del país. | UN | ولا يتطرق إلينا أي شك في أن الحكومة الجديدة ستكون ممثلة للتنوع العرقي والثقافي والجغرافي في البلد. |
El Pakistán recordó que el nuevo Gobierno había solicitado un examen de la aplicación de la pena de muerte. | UN | وأشارت باكستان إلى أن الحكومة الجديدة قد كلفت باستعراض مسألة تطبيق عقوبة الإعدام. |
Si bien se siguen enfrentando retos políticos, abrigamos la esperanza de que el nuevo Gobierno pronto esté en pleno funcionamiento. | UN | ومع أن التحديات السياسية ما زالت ماثلة، نأمل أن الحكومة الجديدة ستُشكل وتبدأ العمل قريبا. |
Observó que el nuevo Gobierno rechazaba la exclusión política y social y respetaba el estado de derecho. | UN | وأشار إلى أن الحكومة الجديدة ترفض الاستبعاد السياسي والاجتماعي وتلتزم بسيادة القانون. |
Es positivo observar que el nuevo Gobierno es más reducido e incluye a más representantes de otros partidos políticos y varios tecnócratas. | UN | ومن الإيجابي ملاحظة أن الحكومة الجديدة هي أقل عددا وتضم عددا أكبر من ممثلي الأحزاب السياسية الأخرى وعدة خبراء تكنوقراط. |
6.1 El 27 de julio de 1992, el Estado parte indicó que el nuevo Gobierno se había embarcado en un proceso de reconciliación nacional sin revanchismos. | UN | ٦-١ في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٢، أكدت الدولة الطرف أن الحكومة الجديدة قد بدأت بعملية مصالحة وطنية، دون نزعة انتقامية. |
Es alentador que el nuevo Gobierno se haya comprometido a alentar a las personas a volver a Rwanda, a asegurar su protección y a permitir el pleno acceso de todos los necesitados del país. | UN | ومما يبعث على الاطمئنان أن الحكومة الجديدة أبدت التزامها بتشجيع الناس على العودة إلى رواندا، وكفالة حمايتهم، والسماح تماما بالوصول إلى كل المحتاجين في جميع أنحاء البلد. |
Todos saben que el nuevo Gobierno heredó muchos problemas con consecuencias debilitantes para el desarrollo socioeconómico y el bienestar del pueblo de Malawi. | UN | ومن المعروف أن الحكومة الجديدة ورثت كما هائلا من المشاكل كانت له آثار معوقة على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى رفاهية الشعب الملاوي. |
“Con la serie de iniciativas adoptadas se demostró que el nuevo Gobierno tenía realmente el propósito de abordar el reprobable historial de Indonesia en el terreno de los derechos humanos. | UN | " اتخذت مجموعة من المبادرات تدل على أن الحكومة الجديدة راغبة حقا في تحسين السجل السيئ لحقوق اﻹنسان في إندونيسيا. |
En cuanto a la posibilidad de que las Comoras presentasen un plan para el pago de sus atrasos a las Naciones Unidas, el representante indicó que el nuevo Gobierno consideraría esta posibilidad. | UN | وبصدد إمكان أن تقوم جزر القمر بتقديم جدول زمني لسداد متأخراتها للأمم المتحدة، أشار إلى أن الحكومة الجديدة ستنظر في هذه المسألة. |
Este paso, no obstante, no estuvo motivado por la voluntad de cooperar con el Tribunal, ya que el nuevo Gobierno no ha dado muestras hasta ahora de que tenga intención de entregar a estas personas bien conocidas y prominentes. | UN | ومع ذلك فإن هذا التطور لم يكن الدافع إليه أي رغبة في التعاون مع المحكمة، حيث أن الحكومة الجديدة لم تُظهر حتى الآن أي نية لتسليم هذه الشخصيات الشهيرة الرفيعة المرتبة. |
El Grupo reconoce que el nuevo Gobierno que asuma el poder en febrero de 2006 tendrá ante sí una ingente tarea. | UN | ويدرك الفريق أن الحكومة الجديدة المقرر تنصيبها في شباط/فبراير 2006 ستواجه تحديات جسام. |
El Grupo reconoce que el nuevo Gobierno de Haití que asuma el poder el 7 de febrero de 2006 afrontará una ingente tarea, pero tendrá elementos en los que apoyarse. | UN | 46 - يدرك الفريق أن الحكومة الجديدة في هايتي التي سيتم انتخابها في 7 شباط/فبراير 2006 سوف تواجه تحديات جمة. |
No obstante, no cabe duda de que el nuevo Gobierno y el Primer Ministro están comprometidos a cumplir como primera prioridad las normas. | UN | بيد أنه لا يمكن أن يتطرق الشك إلى أن الحكومة الجديدة ورئيس الوزراء ملتزمان بتحقيق هذه المعايير باعتبارها أولوية ذات أسبقية. |
el nuevo Gabinete tiene sólo tres mujeres, en tanto el anterior incluía a cinco. | UN | إلا أن الحكومة الجديدة لا تضم سوى ثلاث نساء مقارنة بالحكومة السابقة التي كانت تضم خمس نساء. |
Aunque nominalmente está compuesto por civiles, el nuevo Gobierno está dominado por oficiales militares recientemente retirados. | UN | 20 - وعلى الرغم من أن الحكومة الجديدة مدنية اسميا، إلا أن ضباطا عسكريين تقاعدوا مؤخرا يسيطرون عليها. |