Con todo, cabe señalar que el Gobierno del Sudán ha liberado a presos políticos. | UN | واستدرك قائلا إن مما تجدر اﻹشارة إليه هو أن الحكومة السودانية أفرجت عن عدد من السجناء السياسيين. |
Es, pues, perfectamente evidente que el Gobierno del Sudán no está en condiciones, desde un punto de vista puramente logístico, de ir a socorrer a los rebeldes. | UN | ومن الواضح تماما، بالتالي أن الحكومة السودانية لا تستطيع مد يد العون الى الثوار، وذلك من وجهة نظر سوقية بحتة. |
Si bien no ignora que el Gobierno del Sudán imputa esas tropelías a los conflictos tribales que existen entre las poblaciones de la región, estima que, sin embargo, las autoridades gubernamentales tienen la obligación de hacer que cesen esas prácticas. | UN | وهي تعلم أن الحكومة السودانية تعزو هذه التصرفات إلى المنازعات القبائلية القائمة بين السكان المحليين في المنطقة، غير أن السيدة إيفات ترى مع ذلك أن من واجب السلطات الحكومية أن تكفل وقف هذه الممارسات. |
Es importante subrayar que el Gobierno del Sudán ha permitido importantes iniciativas para mejorar la situación de la mujer, que ya está presente en todos los sectores de la vida pública. | UN | وجدير بالذكر أن الحكومة السودانية تبذل جهودا هامة لتحسين حالة المرأة، وهو ما نصادفه في جميع قطاعات الحياة السياسية. |
Además, el Ministerio hizo hincapié en que el Gobierno sudanés debía garantizar la seguridad de todos los eritreos que vivían en el Sudán. | UN | ثم إن وزارة الخارجية شددت على أن الحكومة السودانية تتحمل المسؤولية عن أمن جميع الإريتريين المقيمين في السودان. |
El Grupo no desconoce que el Gobierno del Sudán importa con regularidad armas y municiones de varias fuentes. | UN | ويدرك الفريق أن الحكومة السودانية تقوم عادة باستيراد الأسلحة والذخائر من مختلف المصادر. |
La aplicación de esta resolución por el Sudán representaría un cambio radical y auténtico en la posición del Sudán y constituiría un indicio claro de que el Gobierno del Sudán dejará de lado sus políticas actuales, que lo han llevado a la situación lamentable en que ahora se encuentra. | UN | إن تنفيذ السودان لذلك القرار يمكن أن يمثل بداية تغيير جذري في توجهات السودان، ومؤشـرا حقيقيــا على أن الحكومة السودانية سوف تعدل عن سياساتها الراهنة التي انتهت بها إلى الوضع المؤسف الراهن. |
El autor declara que, por consiguiente, es evidente y que el Gobierno del Sudán lo considera como un confidente del partido Ba ' ath y que, como es sabido en todo el mundo, los colaboradores de la prensa de oposición en el Sudán corren un riesgo permanente de represalias. | UN | ويذكر مقدم البلاغ أنه من الواضح إذا أن الحكومة السودانية تعتبره عميلا لحزب البعث، وأنه من المعروف في جميع أنحاء العالم أن المتعاونين مع صحافة المعارضة في السودان معرضون باستمرار لخطر الانتقام. |
Tras haber descrito el desarrollo de las relaciones entre el Sudán y los Estados Unidos, quisiera asegurarle que el Gobierno del Sudán nunca ha participado en actividades terroristas. | UN | وبعد هذا العرض لتطورات العلاقة بين السودان والولايات المتحدة اﻷمريكية، أود أن أؤكد لكم أن الحكومة السودانية لم يكن لها البتة ضلع في أي أنشطة إرهابية. |
5. Las organizaciones no gubernamentales también han informado de que el Gobierno del Sudán imputa delitos civiles a sus presos políticos, lo cual le permite negar su condición de presos políticos. | UN | 5- كما أفادت المنظمات غير الحكومية أن الحكومة السودانية تنسب إلى سجنائها السياسيين جرائم يعاقب عليها القانون المدني، مما يسمح بإنكار صفتهم كسجناء سياسيين. |
En relación con la situación, el Sr. Pronk enumeró diez esferas distintas en que el Gobierno del Sudán había hecho claros progresos, pero también se refirió con grave preocupación a dos prioridades de las que las autoridades sudanesas no se estaban ocupando: el control y el desarme de las milicias y el fin de la impunidad. | UN | وفيما يتعلق بالحالة، عدّدَ 10 مجالات مختلفة أكد أن الحكومة السودانية أحرزت فيها تقدما واضحا، غير أنه أشار أيضا مع بالغ القلق إلى أولويتين رئيسيتين تقصر السلطات السودانية في الامتثال لهما، وهما مراقبة المليشيات ونزع سلاحها، وإنهاء حالة الإفلات من العقاب. |
Como mi Representante Especial indicó al Consejo de Seguridad el 27 de octubre, los choques recientes indican que el Gobierno del Sudán sigue apoyando una solución militar del conflicto. | UN | وكما ذكر ممثلي الخاص لمجلس الأمن في 27 تشرين الأول/أكتوبر، فإن الاشتباكات الأخيرة تشير إلى أن الحكومة السودانية لا تزال تؤيد الحل العسكري للصراع. |
Más tarde se supo que el Gobierno del Sudán había decidido unilateralmente trasladar seis helicópteros de ataque Mi-24 " Hind " a Darfur, que había retirado antes de la zona para mostrar que estaba respetando el embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad. | UN | وتبين بعد ذلك أن الحكومة السودانية قررت إعادة نشر ست مروحيات هجومية " هند " من طراز MI-24 كانت قد سحبتها في وقت سابق من دارفور للبرهنة على امتثالها للحظر الذي يفرضه مجلس الأمن على توريد الأسلحة. |
El Grupo reconoce que la importación de armas por parte del Gobierno del Sudán no se ve afectada por el embargo de armas pero observa también que el Gobierno del Sudán tiene la obligación de velar por que las armas y municiones que importa no lleguen a Darfur y a las manos de las fuerzas rebeldes que se encuentran en esa región. | UN | ويدرك الفريق أن استيراد الحكومة السودانية للأسلحة لا يتأثر بالحظر المفروض على الأسلحة، ولكنه يلاحظ أيضا أن الحكومة السودانية تتحمل مسؤولية كفالة ألا تجد الأسلحة والذخائر، التي تستوردها، طريقها إلى دارفور والوقوع في أيدي قوات المتمردين هناك. |
Más tarde se supo que el Gobierno del Sudán había decidido unilateralmente trasladar seis helicópteros de ataque Mi-24 a Darfur, que había retirado antes de la zona como expresión de que estaba cumpliendo los términos del embargo impuesto por el Consejo de Seguridad. | UN | وتبين بعد ذلك أن الحكومة السودانية قررت إعادة نشر ست مروحيات هجومية من طراز MI-24 كانت قد سحبتها في وقت سابق كبادرة عن رغبتها في الامتثال للحظر الذي يفرضه مجلس الأمن. |
d) Sorprendentemente el Gobierno de Etiopía ha afirmado que el Gobierno del Sudán deseaba implicar a Etiopía para encubrir el atentado. | UN | )د( لقد كان من المفاجئ أن تدعي الحكومة الاثيوبية أن الحكومة السودانية أرادت من اثيوبيا أن تشترك معها في عملية تستر على الجريمة. |
El Fiscal informó al Consejo de Seguridad de que el Gobierno del Sudán seguía sin acatar las obligaciones que le incumbían en virtud de la resolución 1593 (2005). | UN | وأبلغ المدعي العام مجلس الأمن أن الحكومة السودانية ما زالت لا تمتثل الالتزامات القانونية المنوطة بها بموجب القرار 1593 (2005). |
Antes de su partida del Sudán el 11 de agosto, los miembros del Grupo no tuvieron la oportunidad de reunirse y discutir con el Fiscal General, pero un funcionario del Ministerio de Relaciones Exteriores les comunicó que el Gobierno del Sudán aún no había tomado una decisión con respecto a la aplicación de la resolución 1267 (1999). | UN | 109 - وإلى أن غادر الفريق السودان في 11 آب/أغسطس، لم تسنح لأعضاء الفريق الفرصة لمقابلة النائب العام ومناقشته، ولكنه علم من مسؤول من وزارة الخارجية أن الحكومة السودانية لم تتخذ أي قرارات بشأن تنفيذ القرار 1276 (1999). |
Existen informes no sólo de que el Gobierno sudanés lo ha hecho, sino también de que las fuerzas armadas sudanesas han participado directa e indirectamente en dichos ataques. | UN | وهناك تقارير لا تورد فقط أن الحكومة السودانية فعلت ذلك وإنما تورد أيضا أن القوات المسلحة السودانية تورطت بشكل مباشر وغير مباشر في شن هجمات من هذا القبيل. |
En octubre el Ministro de Relaciones Exteriores del Sudán afirmó que el Gobierno sudanés no se siente atado por ningún documento específico en lo que concierne al logro de una solución negociada de la guerra civil, sino que se deben debatir los conceptos que figuran en los diversos documentos existentes y se debe llegar a un acuerdo al respecto. | UN | وفي تشرين اﻷول/أكتوبر، ذكر وزير خارجية السودان أن الحكومة السودانية ليست ملزمة بأي وثيقة معينة لتحقيق تسوية تفاوضية للحرب اﻷهلية؛ وإنما المفاهيم الواردة في مختلف الوثائق الموجودة هي التي يجب التداول بشأنها والموافقة عليها. |
aunque el Gobierno del Sudán tiene reservas en este momento, esperamos obtener su cooperación a medida que llevemos a cabo la planificación. | UN | 35 - وبالرغم من أن الحكومة السودانية تعرب عن تحفظات في هذه اللحظة، فإننا نأمل في كسب تعاونها عند قيامنا بالتخطيط. |