El periodista Bokoko Maurice Blondel piensa que el Gobierno no proporcionará los medios por ser quien viola los derechos humanos. | UN | ويعتقد الصحفي بوكوكو موريس بلوندل أن الحكومة لن توفر الوسائل اللازمة ﻷنها هي التي تنتهك حقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, no cabe duda de que el Gobierno no debe darse por satisfecho, razón por la que persigue el objetivo de poner totalmente fin a la práctica de la tortura. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن الحكومة لن تتوقف عند ذلك وأنها تسعى إلى القضاء نهائياً على ممارسة التعذيب. |
No obstante, deseo asegurarles que el Gobierno no los defraudará. | UN | ودعوني من جهة أخرى أطمئنكم إلى أن الحكومة لن تخيب آمالكم. |
Esta acción envió en ese momento un fuerte mensaje de que el Gobierno no estaba dispuesto a tolerar acciones de violencia contra el Padre y sus colaboradores. | UN | وقد كان ذلك الإجراء بمثابة رسالة قوية تؤكد أن الحكومة لن تتسامح مع أي أعمال عنف تستهدف الأب أندريس ومعاونيه. |
En respuesta a la estrategia de las FNL, el portavoz del Presidente Ndayizeye dijo que el Gobierno no se negaría a celebrar conversaciones. | UN | وردا على مبادرة قوات التحرير الوطنية، أعلن الناطق باسم الرئيس ندايزيي أن الحكومة لن ترفض المحادثات. |
El orador asegura al Comité que el Gobierno no deporta a ninguna persona cuando existe un riesgo objetivo de tortura. | UN | وأكد للجنة أن الحكومة لن ترحل أي فرد إلى حيث يوجد خطر مادي ينطوي على احتمال حدوث تعذيب. |
En las respuestas del Estado Parte se indica que el Gobierno no está preparando ninguna legislación sobre cupos de género en las sociedades anónimas públicas. | UN | لقد ورد في استجابات الدولة الطرف أن الحكومة لن تُعد التشريعات بشأن حصص للجنسين في الشركات المحدودة العامة. |
En cuanto a la posibilidad de celebrar negociaciones en el futuro, dijo explícitamente que el Gobierno no participaría en ninguna conversación con el Movimiento por la Justicia y la Igualdad. | UN | أما فيما يتعلق بأي مفاوضات مقبلة، فقد ذكر صراحة أن الحكومة لن تشارك في أي محادثات مع حركة العدل والمساواة. |
En respuesta a estas manifestaciones, el vocero del Gobierno para el Ministro de Seguridad Pública advirtió que el Gobierno no toleraría esos disturbios y acusó al Palipehutu-FNL de violar el Acuerdo General de Cesación del Fuego. | UN | وردا على ذلك، حذر متحدث حكومي باسم وزير الأمن العام من أن الحكومة لن تتسامح مع محدثي الاضطرابات من هذا النوع واتهمت حزب تحرير شعب الهوتو بانتهاك اتفاق إطلاق النار الشامل. |
No me diga que el Gobierno no le dará una oportunidad de protegerla. | Open Subtitles | لا أصدق أن الحكومة لن تعطيني الفرصة للإعتناء بها |
LT es obvio que el Gobierno no cumplir con nuestras demandas. | Open Subtitles | من الواضح أن الحكومة لن توافق على مطالبنا |
Además, el Gabinete declaró que el Gobierno no permitiría que judíos del extranjero entraran a Israel como inmigrantes, turistas, residentes o ciudadanos si expresaban su apoyo a las organizaciones ilegales o respaldaban las actividades violentas. | UN | وعلاوة على ذلك، أعلن مجلس الوزراء أن الحكومة لن تسمح لليهود من الخارج بالقدوم إلى إسرائيل كمهاجرين أو سائحين أو مقيمين أو مواطنين إذا أعربوا عن تأييدهم للمنظمات غير المشروعة أو أيدوا اﻷنشطة العنيفة. |
No obstante, agregó que el Gobierno no titubearía en arrestar a extremistas para evitar la violencia y la perturbación del redespliegue de las FDI en la ciudad. | UN | لكنه أضاف أن الحكومة لن تتردد في احتجاز المتطرفين من أجل منع وقوع العنف والحيلولة دون تعطيل نشر قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي في المدينة. |
En Myanmar, la relación queda muy clara en la medida en que se observa que el Gobierno no permitirá ningún pensamiento, expresión, asociación o reunión que no concuerde con la política de la Junta de Estado. | UN | والعلاقة واضحة في ميانمار من حيث أنه يبدو أن الحكومة لن تسمح بظهور أي تفكير أو تعبير أو جمعية أو تجمع يتعارض مع سياسة مجلس الدولة لاعادة النظام والقانون. |
Es muy importante lograr que las leyes no sólo se promulguen, sino que se apliquen, dado que eso pondría de manifiesto que el Gobierno no discrimina a ningún grupo de ciudadanos. | UN | وذكرت أن من المهم جدا ضمان أن القوانين لا تتمثل فقط في إصدارها وإنما تتمثل في تنفيذها، لأن ذلك يبين أن الحكومة لن تميز بين أي من مواطنيها. |
A este respecto, el Secretario General del Movimiento Popular para la Liberación de Angola (MPLA) ha afirmado que no había que confundir el diálogo con la renegociación y había reiterado que el Gobierno no respondería a ningún llamamiento en favor del diálogo con el Sr. Savimbi. | UN | ومن جانبه، صرح الأمين العام للحركة الشعبية لتحرير أنغولا الحاكمة بأنه لا ينبغي أخذ الحوار بمثابة إعادة تفاوض وأعاد تأكيد أن الحكومة لن تهتم بنداءات من أجل إجراء حوار مع السيد سافيمبي. |
El Ministro de Educación ha dejado claro que el Gobierno no participará en la organización de exámenes escolares ni prestará su apoyo durante el actual curso académico, mientras no se reunifique el país. | UN | وقد ذكر وزير التعليم بكل وضوح أن الحكومة لن تشترك في تنظيم الامتحانات الدراسية ولن تدعم السنة الدراسية الجديدة إلى أن يتم توحيد البلد من جديد. |
Funcionarios del Gobierno de los Estados Unidos aseguraron al Grupo de Trabajo que el Gobierno no contrataría a empresas cuyo personal hubiera sido condenado por violaciones de los derechos humanos o delitos penales. | UN | وأكد مسؤولو حكومة الولايات المتحدة للفريق العامل أن الحكومة لن تتعاقد مع شركات سبق إدانة موظفيها بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان أو جرائم. |
Desde 2012, algunos funcionarios gubernamentales han afirmado claramente que el Gobierno no concedería ninguna amnistía a los presuntos responsables de crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad, ni tampoco los reintegraría en el ejército. | UN | ومنذ عام 2012، أشار المسؤولون الحكوميون بوضوح إلى أن الحكومة لن تمنح العفو لمن يُدعى أنهم مسؤولون عن جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية ولن تعيد إدماجهم في الجيش. |
Y yo sabía que el Gobierno no iba a negociar. | TED | وكنت متيقنة أن الحكومة لن تتفاوض. |
Ello significa que el Gobierno ya no permitirá que una persona esté a cargo de un restaurante pequeño en su propia casa o, incluso, ser payaso en una fiesta infantil. | UN | وذلك يعني أن الحكومة لن تسمح لشخص أن يدير مطعما صغيرا في منزله بل وأن يؤدي دور المهرج في حفلة أطفال. |