Algunos miembros de la Comisión sostuvieron que la protección diplomática era un concepto jurídico lo mismo que la posesión y propiedad eran conceptos jurídicos. | UN | وأشار بعض أعضاء اللجنة إلى أن الحماية الدبلوماسية هي بناء مثلها مثل مفهومي الحيازة والملكية. |
La práctica ha demostrado que la protección diplomática tiene sus ventajas y que ha sido adoptada por varios Estados de las distintas regiones. | UN | وقد أظهرت الممارسة أن الحماية الدبلوماسية لها مزاياها، واعتمدتها دول كثيرة في مناطق مختلفة. |
Se dijo que la protección diplomática era una prerrogativa soberana del Estado, que se ejercía a su discreción. | UN | وذُكر أن الحماية الدبلوماسية حق سيادي للدولة، تمارسه وفقاً لتقديرها. |
La Federación de Rusia considera que la protección diplomática se ejerce únicamente respecto de los nacionales y únicamente por los conductos diplomáticos o consulares. | UN | وقال إن وفده هو يرى أن الحماية الدبلوماسية لا تشمل إلا الرعايا ولا يكون ذلك إلا بواسطة القنوات الدبلوماسية أو القنصلية. |
Además, se manifestó que la protección diplomática es fundamentalmente incompatible con el derecho al uso de la fuerza en defensa de los derechos de nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن الحماية الدبلوماسية تتنافى من الناحية الجوهرية مع الحق في استخدام القوة دفاعا عن حقوق الرعايا. |
La norma básica es que la protección diplomática en nombre de una compañía debe ser ejercida primordialmente por el Estado de la nacionalidad de ella. | UN | والقاعدة الأساسية هنا هي أن الحماية الدبلوماسية نيابة عن شركة ينبغي أن تمارسها في المقام الأول الدولة التي تحمل الشركة جنسيتها. |
Es importante recordar que la protección diplomática es una prerrogativa soberana del Estado de nacionalidad de la persona afectada y un derecho discrecional de ese país. | UN | ومن الأهمية أن يُذكَر أن الحماية الدبلوماسية هي امتياز سيادي للدولة ذات الجنسية للشخص المعني وهي حق اختياري لذلك البلد. |
El orador desea subrayar una vez más que la protección diplomática es un derecho de los Estados y no de las personas, y que se trata de un derecho y no de una obligación. | UN | وقال إنه يود أن يؤكد مرة أخرى أن الحماية الدبلوماسية حقٌ للدول، وليس الأفراد، وأنه حقٌ وليس واجبا. |
Su delegación considera que además de lo señalado en el párrafo 108 del informe es necesario destacar las siguientes cuestiones: primero, que la protección diplomática es una facultad discrecional del Estado. | UN | وأضاف أن وفده يرى بأنه ينبغي مراعاة النقاط التالية باﻹضافة إلى تلك المدرجة في الفقرة ٨٠١. أولا، أن الحماية الدبلوماسية هي حق للدولة التي لها سلطة تقديرية كاملة. |
Cualquier nuevo enfoque de la CDI sobre ese tema debería basarse en la práctica judicial de los Estados y en el hecho de que la protección diplomática forma parte del régimen más amplio de la responsabilidad de los Estados. | UN | وينبغي ﻷي نهج جديد تتخذه اللجنة إزاء الموضوع أن يقوم على الممارسة القانونية للدول وعلى أساس أن الحماية الدبلوماسية تشكل جزءا من النظام اﻷوسع لمسؤولية الدول. |
Eslovaquia considera que la protección diplomática no debe vincularse a cuestiones relacionadas con los derechos humanos en el proyecto de artículos sobre el tema. Esas dos instituciones de derecho internacional son independientes y cumplen funciones diferentes. | UN | وترى سلوفاكيا أن الحماية الدبلوماسية لا ينبغي أن ترتبط بمسائل حقوق اﻹنسان في مشاريع المواد المتعلقة بهذا الموضوع، إذ أن هذين النظامين منفصلان في القانون الدولي ولهما وظائف مختلفة. |
Algunos miembros de la Comisión eran de esta última opinión, es decir, que la protección diplomática se aplicaba tan sólo a un hecho internacionalmente ilícito de otro Estado que hubiera causado perjuicios a un nacional de otro Estado. | UN | وأيد بعض أعضاء اللجنة هذا الرأي الأخير أي أن الحماية الدبلوماسية تنطبق على الفعل غير المشروع دولياً لدولة أخرى نتج عنه إلحاق ضرر برعايا دولة أخرى. |
Su delegación comparte plenamente que la protección diplomática es un proceso largo y complejo, en el que el Estado representa a un nacional o a una persona, natural o jurídica, en una reclamación ante otro Estado. | UN | وذكرت أن وفدها يوافق تماما على أن الحماية الدبلوماسية عملية طويلة ومعقدة تمثل فيها الدولة أحد الرعايا أو شخصا طبيعيا أو شخصا اعتباريا في دعواه ضد دولة أخرى. |
De otra manera, comparte el enfoque de que la protección diplomática pueden desencadenarse sólo respecto de un hecho internacionalmente ilícito que causa daño al nacional de un Estado en particular. | UN | وفيما عدا ذلك قالت إنها توافق على النهج الذي يرى أن الحماية الدبلوماسية لا يجوز تحريكها إلا فيما يتعلق بفعل غير مشروع دوليا تسبب في إلحاق ضرر بفرد من رعايا دولة معينة. |
El criterio seguido en el proyecto de artículo 1, en el sentido de que la protección diplomática es un derecho del individuo, se ajusta al pensamiento progresista sobre la materia. | UN | وقال إن النهج المتبع في مشروع المادة 1، وهو أن الحماية الدبلوماسية حق للفرد، نهج يساير التفكير التقدمي فيما يتعلق بهذا الموضوع. |
El criterio seguido en el proyecto de artículo 3 refleja la opinión tradicional, derivada del caso de las concesiones Mavrommatis de Palestina, en que la Corte Permanente de Justicia Internacional sostuvo que la protección diplomática era un derecho del Estado que no actuaba en tanto agente del nacional lesionado. | UN | وقال إن النهج المتبع في مشروع المادة 3 يعكس وجهة النظر التقليدية، المستمدة من قضية التنازلات الفلسطينية لمافروماتيس التي قررت فيها محكمة العدل الدولية الدائمة أن الحماية الدبلوماسية حق للدولة حين لا تتصرف كوكيل عن فرد الرعية الذي لحق به الضرر. |
" Muchos autores consideran que la protección diplomática es una obligación del Estado al mismo tiempo que un derecho. | UN | " يرى كثير من الكتاب() أن الحماية الدبلوماسية واجب من واجبات الدولة وحق من حقوقها كذلك. |
Por el contrario, resultaría inadecuada una renuncia expresa al estilo de la cláusula Calvo, ya que ella socavaría el propio fundamento de la codificación, vale decir, la idea de que la protección diplomática es un derecho del Estado y no un derecho del individuo. | UN | من ناحية أخرى، فإن تنازلا ضمنيا عن شرط كالفو لا يكون أمرا غير لائق لأنه سيضر بأساس عملية التدوين هذه، أي بمفهوم أن الحماية الدبلوماسية وضعت كحق من حقوق الدولة وليست حقا من حقوق الفرد. |
Por ejemplo, México preferiría que el párrafo 2 del artículo 1 se redactara de modo que quedara claro que la protección diplomática de no nacionales constituye una excepción a la norma general de la nacionalidad de la reclamación. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن وفده يفضل أن الفقرة 2، من المادة 1 ينبغي أن تصاغ على نحو تجعل من الواضح أن الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بغير الرعايا تشكل استثناء من القاعدة العامة المتعلقة بجنسية الدعاوى. |
Como regla general, la delegación de Cuba apoya el enfoque de la Comisión en el sentido de que la protección diplomática es un derecho discrecional que ejerce el Estado de la nacionalidad de la persona física o jurídica afectada por el hecho internacionalmente ilícito de otro Estado. | UN | وكقاعدة عامة فإن وفدها يؤيد نهج لجنة القانون الدولي المتمثل في بيان أن الحماية الدبلوماسية هي حق تقديري لدولة جنسية الشخص الطبيعي أو الاعتباري المتضرر من فعلٍ غير مشروع دولياً قامت به دولة أخرى. |
La protección diplomática era una noción jurídica lo mismo que los conceptos de posesión y propiedad eran nociones jurídicas. | UN | وأشاروا إلى أن الحماية الدبلوماسية هي بناء مثلها مثل مفهومي الحيازة والملكية. |