ويكيبيديا

    "أن الخبرة المكتسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la experiencia
        
    • que las experiencias adquiridas
        
    • experiencia adquirida
        
    • la experiencia obtenida
        
    • experiencia acumulada
        
    Consideraban que la experiencia adquirida en ese ámbito los ayudaría a forjar una identidad nacional. UN ورأوا أن الخبرة المكتسبة من هذه المشاركة سوف تساعد في تقدمهم نحو إيجاد هوية وطنية.
    Creemos que la experiencia obtenida en Centroamérica en la esfera del mantenimiento de la paz merece un estudio detenido y que se la debe aplicar en otras partes del mundo. UN ونعتقد أن الخبرة المكتسبة من صنع السلام في أمريكا الوسطى تستحق دراسة متأنية وينبغي تطبيقها في مناطق أخرى من العالم.
    No cabe duda de que la experiencia obtenida mediante el despliegue de la Operación beneficiará a operaciones similares realizadas bajo los auspicios del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN ولا شك في أن الخبرة المكتسبة من وزع العملية ستفيد عمليات مماثلة ستجري تحت إشراف المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    La Comisión confía en que las experiencias adquiridas en la operación de la UNOMIG, incluida su liquidación, se registren y evalúen apropiadamente para que sirvan de orientación valiosa de las experiencias adquiridas para otras misiones sobre el terreno. UN وتأمل اللجنة أن الخبرة المكتسبة من تشغيل بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، بما في ذلك عملية التصفية، سيتم تسجيلها وتقييمها على النحو المناسب لتكون بمثابة دليل قيّم للدروس المستفادة لسائر البعثات الميدانية.
    Los participantes opinaron que la experiencia obtenida les facilitaría considerablemente la aplicación de sus leyes respectivas. UN وكان من رأي المشاركين أن الخبرة المكتسبة ستساعدهم إلى حد كبير في تنفيذ القوانين ذات الصلة.
    Es axiomático que la experiencia adquirida en uno de esos cargos debería, en su caso, aplicarse al otro. UN ومن البديهي أن الخبرة المكتسبة أثناء العمل في إحدى المحكمتين ينبغي أن تطبق عند الاقتضاء، أثناء العمل في المحكمة اﻷخرى.
    También se convino en que la experiencia obtenida en los últimos dos años debía formar parte de la evaluación de los programas futuros y de las medidas de ejecución de los próximos dos años. UN وتم الاتفاق أيضا على أن الخبرة المكتسبة خلال السنتين الماضيتين من التعاون، ينبغي أن تشكل تصميم البرامج وتدابير التنفيذ.
    El Presidente dijo que en su opinión ese taller constituía un buen inicio del proceso consultivo y señaló que la experiencia conseguida en el taller sería muy útil para la preparación de los dos talleres regionales siguientes. UN وقال الرئيس إنه يعتبر حلقـة العمل تلك نقطة انطلاق جيدة للعملية الاستشارية، وأشـار إلى أن الخبرة المكتسبة من حلقة العمل المذكورة سوف تكون مفيدة جدا في الإعـداد لحلقتي العمل الإقليميتين القادمتين.
    También propone explorar otros mecanismos para estimar la sostenibilidad de la deuda de los países en desarrollo, ya que la experiencia ha demostrado que no hay una única solución a esa cuestión. UN كما أنه يدعو إلى الأخذ بنهج بديلة لتقدير قدرة البلدان النامية على تحمل الديون، إذ أن الخبرة المكتسبة أظهرت أنه لا توجد إجابة واحدة على هذا السؤال.
    También se observó que la experiencia obtenida de un trabajo sobre concesión de licencias de propiedad intelectual a nivel nacional sugería que dicho trabajo no era conveniente ni factible. UN ولوحظ أيضا أن الخبرة المكتسبة من العمل حول تراخيص الملكية الفكرية على الصعيد الوطني تشير إلى أن هذا العمل غير مستصوب أو غير ذي جدوى.
    Tenemos la convicción de que la experiencia adquirida en regiones donde ya existe un régimen de desnuclearización sirve para estimular la creación de nuevas zonas y para instaurar mecanismos de cooperación entre los órganos creados en virtud de los distintos tratados. UN ونحن مقتنعون أن الخبرة المكتسبة في المناطق التي أقيم فيها نظام ﻹزالة السلاح النووي، تشجع على إنشاء مناطق جديدة وآليات للتعاون فيما بين الهيئات التعاهدية المختلفة.
    No obstante, se señaló que la experiencia obtenida a nivel nacional señalaba que había muy pocos casos en los que se planteara la cuestión de la responsibilidad del encargado del registro. UN بيد أنه لوحظ أن الخبرة المكتسبة على الصعيد الوطنيي تبين أن الحالات التي تثار فيها مسألة مسؤولية مدير المكتب قليلة جدا .
    Quisiera recalcar que la experiencia obtenida durante el proceso de reconocimiento y adopción de la llamada cultura de la sociedad de la información en países que son candidatos a ingresar en la Unión Europea debería compartirse con otras partes del mundo en desarrollo. UN وأود أن أؤكد على أن الخبرة المكتسبة أثناء عملية إدراك واعتماد ما يعرف بثقافة مجتمع المعلومات في البلدان المرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي، ينبغي أن نتشاطرها مع أجزاء أخرى من العالم النامي.
    La Comisión Consultiva afirmó también que la experiencia adquirida hasta entonces en el empleo del sistema Galaxy había mostrado que los análisis de las tareas, el ámbito y la cobertura del sistema Galaxy realizados antes de la ejecución del proyecto no habían sido adecuados (párr. UN وذكرت اللجنة الاستشارية أيضا أن الخبرة المكتسبة حتى الآن من الاستعانة بنظام غالاكسي تبين أن مهام هذا النظام ونطاقه وشموله لم تحلل بالقدر الكافي قبل تنفيذ المشروع.
    En la solicitud se indica que la experiencia reciente en la región oriental sugiere que las actividades de remoción se han realizado a un ritmo de 4,9 km al mes, realizadas por dos unidades. UN ويشير الطلب إلى أن الخبرة المكتسبة مؤخراً في الشرق تبين إمكانية الاستمرار في التطهير بمعدل 4.9 كيلومترات في الشهر بواسطة وحدتين.
    2.10 En la Reunión también se convino en que las experiencias adquiridas en la solución del problema de la deuda externa de Indonesia en 1970 constituían enseñanzas y directrices útiles que no habían perdido vigencia aún. UN ٢-١٠ كذلك، وافق الاجتماع على أن الخبرة المكتسبة في تسوية مشكلة الديون الخارجية ﻹندونيسيا في عام ١٩٧٠ تعطي دروسا ومبادئ توجيهية مفيدة لا تزال صالحة الى يومنا هذا.
    La Comisión confía en que las experiencias adquiridas en la operación de la UNOMIG, incluida su liquidación, se registren y evalúen apropiadamente para que sirvan de orientación valiosa de las experiencias adquiridas para otras misiones sobre el terreno (párr. 19). UN وتأمل اللجنة أن الخبرة المكتسبة من تشغيل بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، بما في ذلك عملية التصفية، سيتم تسجيلها وتقييمها على النحو المناسب لتكون بمثابة دليل قيّم للدروس المستفادة لسائر البعثات الميدانية. (الفقرة 19)
    Creemos que la experiencia acumulada en el marco de la aplicación de los tratados START será útil para determinar las condiciones, el contenido y el ritmo de las futuras reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas. UN ونعتقد أن الخبرة المكتسبة من تنفيذ معاهدة ستارت ستفيد في تحديد كيفية إجراء المزيد من التخفيضات في الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، ومضمون هذا التخفيض، ووتيرته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد