Por consiguiente, el Gobierno opina que Dinamarca respeta plenamente las disposiciones de la Convención. | UN | ومن ثم، فإنه في رأي الحكومة أن الدانمرك تراعي تماما أحكام الاتفاقية. |
La SMD cree que Dinamarca necesita más estadísticas desglosadas por género para comparar las remuneraciones de mujeres y hombres. | UN | تعتقد الجمعية أن الدانمرك بحاجة إلى مزيد من الإحصاءات المنفصلة ليتسنى مقارنة أجر المرأة بأجر الرجل. |
La estrategia también indica que Dinamarca está tratando activamente de mejorar las oportunidades de comercio entre los propios países en desarrollo. | UN | ويرد في الاستراتيجية أيضا أن الدانمرك تعمل بنشاط لزيادة فرص التجارة فيما بين البلدان النامية. |
Sin embargo, es de subrayar que Dinamarca es un país formado por una serie de pequeñas islas habitadas. | UN | غير أنه ينبغي التشديد على أن الدانمرك بلد يشتمل على عدد كبير من الجزر الصغيرة المأهولة. |
Puedo asegurar a la Asamblea que Dinamarca seguirá participando activamente en un diálogo constructivo sobre el modo de reformar el Consejo. | UN | ويمكنني أن أؤكد للجمعية على أن الدانمرك ستواصل المشاركة بفعالية في الحوار البناء بشأن كيفية إصلاح المجلس. |
Por último, cabe mencionar que Dinamarca participa en varios foros internacionales en que se examinan cuestiones de seguridad y se intercambian experiencias al respecto. | UN | وأخيرا، يمكن ذكر أن الدانمرك تُشارك في عدد من المنتديات الدولية التي تناقش فيها المسائل الأمنية وتتبادل فيها الخبرات المكتسبة. |
El Sr. Kunoy indicó que Dinamarca no había recibido asesoramiento técnico ni científico de ningún miembro de la Comisión con respecto a la presentación. | UN | 83 - وأوضح السيد كونوي أن الدانمرك لم تتلق من أي عضو في اللجنة مشورة علمية وتقنية فيما يتعلق بالطلب. |
Por último, quisiera recalcar que Dinamarca es firme partidaria de un tratado mundial sobre el comercio de armas. | UN | أخيرا، أود أن أؤكد على أن الدانمرك مؤيد قوي لإبرام معاهدة عالمية لتجارة الأسلحة. |
Observó que Dinamarca, aunque era parte en varios instrumentos de derechos humanos, mantenía ciertas reservas y declaraciones. | UN | ومع أن الدانمرك طرف في العديد من صكوك حقوق الإنسان، فإن جنوب أفريقيا لاحظت أنها تبقي على بعض التحفظات والإعلانات. |
Se toma nota con reconocimiento de que Dinamarca ha ratificado las enmiendas al párrafo 6 del artículo 8 de la Convención. | UN | ٤٤٧ - ويلاحــظ مــع التقديــر أن الدانمرك قــد صدقت على التعديلات التي أدخلت على الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية. |
El autor de la comunicación sostenía que Dinamarca había infringido la Convención porque su caso no había sido examinado debidamente por las autoridades nacionales y nunca había sido objeto de una satisfacción o reparación suficiente. | UN | ويدعي أن الدانمرك انتهكت أحكام الاتفاقية لأن السلطات الوطنية لم تنظر على النحو الواجب في قضيته ولأنه لم يحصل مطلقاً على ما يكفي من ترضية أو جبر. |
El autor de la comunicación sostenía que Dinamarca había infringido la Convención porque su caso no había sido examinado debidamente por las autoridades nacionales y nunca había sido objeto de una satisfacción o reparación suficiente. | UN | ويدعي أن الدانمرك انتهكت أحكام الاتفاقية لأن السلطات الوطنية لم تنظر على النحو الواجب في قضيته ولأنه لم يحصل مطلقاً على ما يكفي من ترضية أو جبر. |
Puedo garantizar que Dinamarca seguirá comprometida con la ejecución del Programa de Acción de El Cairo y no podemos dejar de alentar a todos los Estados Miembros a hacer lo mismo. | UN | ويمكنني أن أؤكد لكم أن الدانمرك ستبقى ملتزمة بتنفيذ برنامج عمل القاهرة، ولا يسعنا إلا أن نحث كل الدول الأعضاء على أن تحذو حذوها. |
El Comité contra el Terrorismo es consciente de que Dinamarca tal vez haya tratado algunas o todas las cuestiones que se mencionan en los párrafos precedentes en informes o cuestionarios que haya presentado a otras organizaciones encargadas de vigilar las normas internacionales. | UN | تدرك لجنة مكافحة الإرهاب أن الدانمرك ربما تكون قد تناولت بعض هذه النقاط أو جميعها، الواردة في الفقرات السابقة، في تقارير أو استبيانات قدمتها إلى منظمات أخرى معنية برصد المعايير الدولية. |
Habida cuenta de que Dinamarca es un país miembro de la Unión Europea, se hace referencia al informe común de la Unión Europea que se transmitirá por separado al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1540 (2004). | UN | بما أن الدانمرك عضو في الاتحاد الأوروبي، ترد إشارة إلى التقرير المشترك الذي أعده الاتحاد الأوروبي وسيقدم بشكل منفصل إلى اللجنة الخاصة المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن في الأمم المتحدة 1540. |
La mayoría llega a la conclusión de que Dinamarca no ha fundamentado suficientemente su decisión de deportar al autor, de nacionalidad ugandesa, tras la condena por delitos relacionados con estupefacientes y una pena de prisión de dos años y seis meses. | UN | تستنتج الأغلبية أن الدانمرك قصّرت في تقديم ما يكفي من الدعم لقرارها القاضي بترحيل صاحب البلاغ، وهو مواطن أوغندي، إثر إدانته لجرائم تتعلق بالمخدرات وقضائه حكماً بالسجن لمدة سنتين وستة أشهر. |
El Consejo opina que Dinamarca no ha aplicado plenamente la directiva de la UE relativa a la igualdad de trato entre mujeres y hombres en lo que se refiere al establecimiento de una institución independiente que se ocupe de las cuestiones relativas al género. | UN | ويرى المجلس أن الدانمرك لم تنفذ بالكامل إيعاز الاتحاد الأوروبي بشأن المعاملة المتساوية للنساء والرجال فيما يتعلق بمسألة وجود معهد مستقل للشؤون الجنسانية. |
66. El Sr. Bruun señala, en relación con el artículo 2, que Dinamarca ha aplicado las disposiciones de la Convención a través de su legislación general. | UN | 66 - السيد بروون: أشار فيما يتعلق بالمادة 2 إلى أن الدانمرك تنفذ أحكام الاتفاقية من خلال تشريعاتها العامة. |
Asimismo, confirma que Dinamarca, efectivamente, tiene un Ministro de Igualdad entre los Géneros, pero que el nombre de la cartera se modificó, pasando de Igualdad entre los Géneros y Bienestar Social a Igualdad entre los Géneros y Empleo. | UN | وأكدت أيضا أن الدانمرك بها وزير معني بالمساواة بين الجنسين، ولكن مهمة هذا الوزير قد تغيرت من المساواة بين الجنسين والرعاية الاجتماعية إلى المساواة بين الجنسين والعمالة. |
41. Austria observó que Dinamarca había elaborado varios planes de acción nacionales para luchar contra la trata de personas y preguntó si se habían adoptado otras medidas para hacer frente al problema. | UN | 41- ولاحظت النمسا أن الدانمرك وضعت عدة خطط عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، واستفسرت عن تدابير أخرى لمعالجة المشكلة. |
Los autores sostienen que su devolución forzosa por Dinamarca a la Federación de Rusia constituiría una violación de los derechos que los asisten en virtud de los artículos 6 y 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وهما يدعيان أن الدانمرك ستنتهك حقوقهما المكفولة بالمادتين 6 و7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية إن هي أعادتهما إلى الاتحاد الروسي قسراً. |