ويكيبيديا

    "أن الدخل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los ingresos
        
    • que el ingreso
        
    • que la renta
        
    • un ingreso
        
    Los datos provisionales indican que los ingresos serán de aproximadamente 36,9 millones de dólares, o sea, 11% por encima de la meta. UN وتبين البيانات المؤقتة أن الدخل سوف يكون قرابة ٣٦,٩ مليون دولار، أو بزيادة عن الهدف نسبتها ١١ في المائة.
    La Junta ha comprobado que los ingresos de las inversiones se han vuelto una fuente cada vez más necesaria de entradas adicionales para cubrir las prestaciones y todos los gastos administrativos y de las inversiones. UN ويرى المجلس أن الدخل الاستثماري قد أصبح دخلا إضافيا تتزايد ضرورته لتغطية الاستحقاقات وكل النفقات الإدارية والاستثمارية.
    Las cifras anteriores demuestran que los ingresos per cápita se duplican a medida que se duplica la tasa de alfabetización. UN وتبين الأرقام المذكورة أعلاه أن الدخل الفردي يتضاعف بتضاعف معدل الإلمام بالقراءة والكتابة.
    Si bien se estimó que el ingreso disponible nacional era, desde el punto de vista teórico, la mejor medida inicial de la capacidad de pago, se observó que la disponibilidad y fiabilidad de los datos suscitaban problemas. UN وفي حين رئـي أن الدخل القومي الذي يمكن التصرف فيه هو من الناحية النظرية أفضل مقياس أول للقدرة على الدفع فقد لوحظ أنه توجد مشاكل تتعلق بمدى توافر البيانات وإمكانية التعويل عليها.
    Si bien se estimó que el ingreso nacional disponible era, desde el punto de vista teórico, la mejor medida inicial de la capacidad de pago, se observó que la disponibilidad y fiabilidad de los datos suscitaban problemas. UN وفي حين رئـي أن الدخل القومي الذي يمكن التصرف فيه هو من الناحية النظرية أفضل مقياس أول للقدرة على الدفع، فقد لوحظ أنه توجد مشاكل تتعلق بمدى توافر البيانات وإمكانية التعويل عليها.
    Habida cuenta de que los ingresos han aumentado, el coeficiente de Engel correspondiente a los hogares de las zonas urbanas y rurales ha experimentado un notable descenso. UN وبما أن الدخل ارتفع، فقد شهد معامل إنجل الخاص بالأسر المعيشية في المناطق الحضرية والريفية انخفاضاً ملحوظاً.
    Manifestó que los ingresos totales en 1994 habían aumentado en un 21% en comparación con 1993, en tanto que los gastos se habían mantenido aproximadamente al mismo nivel. UN وذكر أن الدخل الإجمالي لعام ١٩٩٤ قد زاد بنسبة ٢١ في المائة منذ عام ١٩٩٣ بينما ظلت النفقات الإجمالية على نفس المسـتوى تقريبا.
    Manifestó que los ingresos totales en 1994 habían aumentado en un 21% en comparación con 1993, en tanto que los gastos se habían mantenido aproximadamente al mismo nivel. UN وذكر أن الدخل الإجمالي لعام ١٩٩٤ قد زاد بنسبة ٢١ في المائة منذ عام ١٩٩٣ بينما ظلت النفقات الإجمالية على نفس المسـتوى تقريبا.
    Al respecto, hemos reafirmado en todo momento que los ingresos procedentes del petróleo serán destinados a la lucha contra la pobreza, al financiamiento de las instalaciones sanitarias y socio-educativas, a la modernización de la agricultura, la ganadería y las infraestructuras, y al medio ambiente. UN وفي هذا الصدد، أكدنا مجددا دون كلل أن الدخل من النفط سيخصص لمكافحة الفقر وسيساعد على تمويل اﻷنشطة الصحية، والاجتماعية، والتعليمية، وتحديث الزراعة والثروة الحيوانية؛ والبنية التحتية والبيئة.
    La situación desesperada de los países en desarrollo es aún más evidente y trágica si consideramos que los ingresos procedentes del comercio ilegal de drogas son casi 10 veces superiores a los provenientes de la asistencia oficial para el desarrollo. Y mientras el comercio de drogas ilícitas prospera, la asistencia disminuye. UN وتصبح المحنة الخطيرة للبلدان النامية أكثر وضوحا وأكثر مأساوية إذا عرفنا أن الدخل الناتج عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات تساوي عشرة أمثال تقريبا مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وأنه في الوقت الذي تواصل فيه تجارة المخدرات غير المشروعة ازدهارها، تمضي تلك المساعدة في اتجاهها النزولي.
    Ello se debe a que los ingresos procedentes de esos cultivos, que suelen controlar los hombres, por lo general no se invierten en el hogar, en tanto que los ingresos de las mujeres se destinan principalmente a la alimentación y a satisfacer otras necesidades básicas. UN والسبب في ذلك أن الدخل الذي يكون مصدره المحاصيل النقدية يتحكم فيه الرجال عادة لا يُضم إلى دخل اﻷسرة المعيشية بينما يُصرف دخل النساء بالدرجة اﻷولى على الطعام والضروريات اﻷساسية اﻷخرى.
    Resumiendo el informe, la Directora Ejecutiva Adjunta dijo que los ingresos correspondientes a los recursos ordinarios habían disminuido del 49% del monto total de las contribuciones en 2000 al 45% en 2001. UN وذكرت، في تلخيص التقرير، أن الدخل من الموارد العادية قد انخفض من 49 في المائة من مجموع المساهمات في عام 2000 إلى 45 في المائة في عام 2001.
    Uno de los resultados de la encuesta apunta al refuerzo de la autoridad y situación general del beneficiario en el hogar, ya que los ingresos que recibe le colocan en una situación ventajosa frente a los demás miembros de la familia, cuyos puestos de trabajo y salarios son precarios. UN وأحد نتائج الدراسة الاستقصائية تعزيز سلطة المنتفعين ووضعهم العام في المنـزل، حيث أن الدخل الذي يتلقونه يجعلهم في حالة أفضل من أفراد الأسرة الآخرين ممن تكون وظائفهم وأجورهم غير مؤكدة.
    Es necesario que los agricultores y las zonas rurales se beneficien del aumento de los precios de los productos básicos, ya que los ingresos adicionales resultantes de esos aumentos podrían mejorar las condiciones generales para producir otros cultivos. UN ومن الضروري أن يفيد المزارعون وأن تفيد المناطق الريفية من زيادة أسعار السلع الأساسية، ذلك أن الدخل الإضافي المتأتي من مثل هذه الزيادات يمكن أن يحسّن الأوضاع العامة لإنتاج محاصيل أخرى.
    Además, el Gobierno ha indicado que los ingresos nacionales aumentaron el 12,2% en el primer semestre de 2009 a causa de las medidas adoptadas para incrementar la recaudación. UN وأشارت الحكومة، علاوة على ذلك، إلى أن الدخل القومي قد زاد بنسبة 12.2 في المائة في النصف الأول من عام 2009 نتيجة لاتخاذ تدابير لتعزيز تحصيل الإيرادات.
    5. Observa que los ingresos proyectados para el año 2011 revelan un déficit de 1.623,7 millones; y UN 5- تلاحظ أن الدخل المتوقع في عام 2011 يكشف عن عجز محتمل قدره 623.7 1 مليون دولار؛
    En México, por ejemplo, se encontró que el ingreso proveniente del trabajo de niños indígenas migrantes puede llegar a representar hasta la tercera parte del ingreso familiar, lo cual constituye una barrera prohibitiva a la educación. UN وفي المكسيك على سبيل المثال، ثبت أن الدخل الذي يتيحه عمل أطفال السكان الأصليين المهاجرين قد يصل إلى ثلث دخل الأسرة، وهو ما يشكل عقبة تحول دون التحاق هؤلاء الأطفال بالمدرسة.
    Esto implica que el ingreso aumenta en el momento en que aumentan los precios de la cría de ganado. UN وهذا يعني أن الدخل يرتفع عندما ترتفع أسعار تربية الماشية.
    Es probable que el ingreso per capita real de la mayoría de la población se vea afectado por la inflación y tasas negativas de crecimiento del Producto Interno Bruto (PIB). UN ومن المرجح أن الدخل الحقيقي للفرد بالنسبة لأغلبية السكان سيتأثر بالتضخم ومعدلات النمو السلبية للناتج المحلي الإجمالي.
    Por último, considera que el ingreso nacional, medido en función de datos objetivos para determinar la capacidad de pago, debe seguir siendo el criterio fundamental para la elaboración de la escala. UN وأخيرا، فإن الوفد يعتقد أن الدخل القومي، مقيسا ببيانات موضوعية بغية تحديد القدرة على الدفع، ينبغي أن يستمر أساسا ﻹعداد الجدول.
    Desea subrayar la opinión de su Gobierno de que la renta nacional debe seguir siendo el criterio central y la indicación principal de la capacidad de pago. UN وأكد رأي حكومته ومؤداه أن الدخل القومي ينبغي أن يظل المعيار اﻷساسي والمقياس اﻷول لقياس القدرة على الدفع.
    Sin embargo, los hombres que viven solos disponen de un ingreso disponible inferior al de los hombres que cohabitan. UN إلا أن الدخل المتاح للرجل الأعزب يعتبر أقل مقارنة بالرجل المساكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد