Observó también que la nueva Constitución contenía amplias disposiciones para el disfrute de los derechos fundamentales y su protección con arreglo a la ley. | UN | وكذلك لاحظت اللجنة أن الدستور الجديد يتضمن أحكاما شاملة في مجال التمتع بالحقوق اﻷساسية وحماية هذه الحقوق في ظل القانون. |
Asimismo, el Reino Unido había afirmado que la nueva Constitución daba un mayor control a Gibraltar sobre sus asuntos internos. | UN | وأكدت المملكة المتحدة أيضا أن الدستور الجديد يتيح لجبل طارق قدرا أكبر من التحكم في شؤونه الداخلية. |
Informó al Comité de que la nueva Constitución hacía hincapié en el principio de la igualdad de derechos humanos de mujeres y hombres. | UN | وذكر أن الدستور الجديد الذي يؤكد على مبدأ مساواة المرأة والرجل في حقوق اﻹنسان. |
Armenia menciona que la nueva Constitución, aprobada en 1995, garantiza la protección del medio ambiente, así como la reproducción y el aprovechamiento racional de los recursos naturales. | UN | وتذكر أرمينيا أن الدستور الجديد الذي تم اعتماده في عام 1995 يضمن حماية البيئة، إضافة إلى إعادة إنتاج الموارد الطبيعية واستخدامها استخداماً رشيداً. |
198. El Comité examinó la forma en que la Convención se había incorporado a la legislación polaca y observó que en la nueva Constitución se había previsto un sistema diferente. | UN | ١٩٨ - ونظرت اللجنة في شكل دمج الاتفاقية في القانون البولندي، ولاحظت أن الدستور الجديد اعتمد نظاما مختلفا لهذا الغرض. |
Estimamos que la nueva Constitución es la piedra angular de un Iraq que está surgiendo. | UN | نحن نعتبر أن الدستور الجديد حجر الزاوية بالنسبة للنهوض بالعراق. |
Observando también que la nueva Constitución dispone que la Potencia administradora nombre a un Gobernador que mantendría atribuciones reservadas en el Territorio, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الدستور الجديد ينص على أن تعين الدولة القائمة بالإدارة حاكما يحتفظ بسلطات مخصصة له في الإقليم، |
Observando también que la nueva Constitución dispone que la Potencia administradora nombre a un Gobernador que mantendría atribuciones reservadas en el Territorio, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الدستور الجديد ينص على أن تعين الدولة القائمة بالإدارة حاكما يحق له الاحتفاظ بسلطات مخصصة في الإقليم، |
Observando también que la nueva Constitución dispone que la Potencia administradora nombre a un Gobernador que mantendría atribuciones reservadas en el Territorio, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الدستور الجديد ينص على أن تعين الدولة القائمة بالإدارة حاكما يحق له الاحتفاظ بسلطات مخصصة في الإقليم، |
Recordó que la nueva Constitución había sido el resultado de un proceso consultivo en el que habían participado tanto las autoridades como la población del Territorio de las Islas Vírgenes Británicas. | UN | وأشار إلى أن الدستور الجديد جاء نتيجة لعملية استشارية تمت بمشاركة سلطات الإقليم وشعب جزر فرجن البريطانية على حدّ سواء. |
Venezuela tomó nota de que la nueva Constitución era resultado del diálogo con los ciudadanos y fortalecía los derechos fundamentales. | UN | ولاحظت فنزويلا أن الدستور الجديد جاء نتيجة الحوار بين المواطنين وعزز الحقوق الأساسية. |
Acogió favorablemente la celebración pacífica de las elecciones de 2013 y las reformas políticas y señaló que la nueva Constitución amparaba los derechos de la mujer. | UN | ورحبت بالانتخابات السلمية التي شهدها عام 2013 وبالإصلاح السياسي، مشيرة إلى أن الدستور الجديد يؤكد حقوق النساء. |
El Comité toma nota de que la nueva Constitución ha eliminado cláusulas que eran incompatibles con el Pacto, como la pena de exilio y la reciprocidad para la protección de los derechos humanos de los extranjeros, por ejemplo. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدستور الجديد قد أسقط أحكاماً لم تكن تتمشى مع العهد، منها على سبيل المثال عقوبة النفي الداخلي والمعاملة بالمثل فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان للأجانب. |
Recordando asimismo que la nueva Constitución estipula que todos los ciudadanos del Afganistán, tanto hombres como mujeres, son iguales ante la ley y garantiza el derecho de la mujer a prestar servicio en la Asamblea Nacional, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أن الدستور الجديد ينص على أن مواطني أفغانستان، رجالا ونساء، متساوون أمام القانون، وأنه يضمن حقوق المرأة في عضوية الجمعية الوطنية، |
Recordando asimismo que la nueva Constitución estipula que todos los ciudadanos del Afganistán, tanto hombres como mujeres, son iguales ante la ley y garantiza el derecho de la mujer a prestar servicio en la Asamblea Nacional, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أن الدستور الجديد ينص على أن مواطني أفغانستان، رجالا ونساء، متساوون أمام القانون، وأنه يضمن حقوق المرأة في عضوية الجمعية الوطنية، |
Dado que la nueva Constitución no incluye una definición de discriminación, sería útil saber si la interpretación del Gobierno del término difiere de la definición contenida en el artículo 1 de la Convención. | UN | وحيث أن الدستور الجديد لا ينص على تعريف للتمييز، فسيكون من المفيد معرفة ما إذا كان فهم الحكومة لهذا المصطلح يختلف عن التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
Recordando además que la nueva Constitución estipula que todos los ciudadanos del Afganistán, tanto hombres como mujeres, son iguales ante la ley y garantiza el derecho de la mujer a prestar servicio en la Asamblea Nacional, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أن الدستور الجديد ينص على أن مواطني أفغانستان، رجالا ونساء، متساوون أمام القانون ويضمن حقوق المرأة في عضوية الجمعية الوطنية، |
8. Hay pocas dudas de que la nueva Constitución no es sino una mera reforma de la administración colonial. | UN | 8 - ومضى قائلاً إنه ليس ثمة شك يُذكر في أن الدستور الجديد لا يزيد عن كونه إصلاحاً في الإدارة الاستعمارية. |
Sobre el tema de las medidas especiales de carácter temporal, la oradora señala que la nueva Constitución contempla la discriminación positiva en favor de la mujer, entre otras cosas mediante la confección de listas de candidatos para las elecciones a todos los niveles. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المؤقتة الاستثنائية، أشارت إلى أن الدستور الجديد يتيح التمييز الإيجابي لصالح المرأة، بما في ذلك إعداد قوائم من المرشحات للانتخابات التي تجرى على جميع المستويات. |
La Convención Nacional afirmó asimismo que la nueva Constitución había sido aprobada por el 92,4% de los votantes. | UN | 89 - كما أكد المؤتمر الوطني أن الدستور الجديد قد أُقر من قبل 92.4 في المائة من الناخبين. |
Al respecto, es preciso subrayar que en la nueva Constitución de la República de Kazakstán se consagran las bases jurídicas de la administración pública en función de una clara distinción entre las tres esferas del poder, es decir el poder legislativo, el ejecutivo y el judicial. | UN | وفي هذا المقــام، يجب أن نؤكد على أن الدستور الجديد لجمهورية كازاخستان يكرس اﻷسس القانونية لﻹدارة العامة علـــى أســـاس تمييز واضح جدا بين أفرع السلطة الثلاثة: التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
En la actualidad existían algunas deficiencias y la nueva Constitución serviría de base para abordar la cuestión de la igualdad. | UN | وتعترف إكوادور بأوجه القصور القائمة حالياً وأكدت أن الدستور الجديد سيوفر القاعدة اللازمة لكفالة المساواة بين الجنسين. |