ويكيبيديا

    "أن الدعم الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el apoyo de
        
    • que el apoyo que
        
    • apoyo del
        
    • que su apoyo
        
    • que el apoyo a
        
    • que el apoyo proporcionado
        
    En este sentido, observaron con preocupación que el apoyo de la comunidad internacional se ha visto afectado por limitaciones financieras y de otros recursos y por factores económicos y ecológicos mundiales. UN وفي هذا الصدد، لاحظوا مع القلق أن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي أصبح متأثرا بالقيود المالية وغيرها من القيود المفروضة على الموارد وبالعوامل العالمية الاقتصادية والبيئية.
    Asimismo, los Países Bajos consideran que el apoyo de las organizaciones de la sociedad civil es esencial para el éxito del tratado sobre el comercio de armas. UN وعلاوة على ذلك، ترى هولندا أن الدعم الذي تقدمه منظمات المجتمع المدني ضروري لنجاح معاهدة تجارة الأسلحة.
    La continua ausencia de un sistema de este tipo representa un riesgo para la operatividad del Organismo, ya que el apoyo de los proveedores a los sistemas ya existentes finalizará en 2014. UN ويشكل عدم توفر نظام من هذا القبيل حتى الآن تهديدا على قدرة الوكالة على العمل حيث أن الدعم الذي يوفره مزودو النظم الحالية سينتهي في عام 2014.
    Sin embargo, consideramos que el apoyo que hemos brindado no ha sido tan grande como hubiéramos querido, debido a que las circunstancias han limitado nuestros medios. UN ومع ذلك، فإننا نرى أن الدعم الذي نقدمه لم يكن بالقدر الذي كنا نأمله، بسبب الظروف التي لا تزال تقيد وسائلنا.
    El Representante opina que el apoyo que se recibe del ACNUR acrecienta, en gran medida, la eficacia del mandato. UN ويرى الممثل أن الدعم الذي يتلقاه من المفوضية يُحسن إلى حد كبير من فعالية ولايته.
    Sobre la base de una auditoría usada como muestra, se determinó que el apoyo de las oficinas regionales a la preparación de los programas de los países y la respuesta de emergencia era en general positiva. UN واستنادا إلى عينة من عمليات مراجعة الحسابات، تبين أن الدعم الذي تقدمه المكاتب الإقليمية لوضع البرامج القطرية والاستجابة في حالات الطوارئ هو دعم إيجابي بشكل عام.
    Sin embargo, la OSSI observó que el apoyo de los fondos fiduciarios ha sido y sigue siendo fundamental para que el Departamento pueda seguir adelante con las tareas urgentes de prevención y secundar importantes iniciativas de prevención de alto nivel. UN لكن المكتب لا حظ أن الدعم الذي يوفره الصندوقان الاستئمانيان كان له، وما زال، دور أساسي في تمكين الإدارة من مواصلة المهام الوقائية الملحة وتقديم الدعم للمبادرات الوقائية الهامة الرفيعة المستوى.
    Se requirieron procesos muy largos para lograr cualquier cambio, mientras que el apoyo de los niveles superiores del sistema fue considerado a menudo insuficiente por los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وقد تطلب تحقيق أي تغيير عمليات مستهلكة للوقت، في حين أن الدعم الذي قدمته المستويات العليا في المنظومة كثيرا ما كانت أفرقة الأمم المتحدة القطرية تعتبره غير كاف.
    Añadió que el apoyo de las Naciones Unidas seguía siendo fundamental para la reforma del sector de la seguridad, en particular mediante el suministro de capacitación y equipo, así como para la celebración de elecciones locales. UN وأضاف أن الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لا يزال ذا أهمية حيوية لإصلاح قطاع الأمن، ولا سيما من خلال توفير التدريب والمعدات، وكذلك لتنظيم الانتخابات المحلية.
    78. Una de las conclusiones principales del informe es que el apoyo de la comunidad de donantes al desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en el período 1991-1992 se concentró sólo en unos pocos sectores abarcados en el proyecto de programa de acción. UN ٧٨ - وتتمثل إحدى النتائج الرئيسية لهذا التقرير في أن الدعم الذي قدمه مجتمع المانحين للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية في الفترة ١٩٩١-١٩٩٢ تركز في عدد قليل نسبيا من المجالات البرنامجية المشمولة في برنامج العمل المقترح.
    78. Una de las conclusiones principales del informe es que el apoyo de la comunidad de donantes al desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en el período 1991-1992 se concentró sólo en unos pocos sectores abarcados en el proyecto de programa de acción. UN ٧٨ - وتتمثل إحدى النتائج الرئيسية لهذا التقرير في أن الدعم الذي قدمه مجتمع المانحين للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية في الفترة ١٩٩١-١٩٩٢ تركز في عدد قليل نسبيا من المجالات البرنامجية المشمولة في برنامج العمل المقترح.
    Los países receptores manifestaron su preocupación por el hecho de que el apoyo de las Naciones Unidas no siempre responde a las prioridades nacionales y de que es insuficiente la participación del gobierno en las actividades del sistema de coordinadores residentes. UN ٨٢ - وأعربت البلدان المتلقية عن قلقها من أن الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة لا يستجيب دائما لﻷولويات الوطنية، ومن أن مشاركة الحكومات في أنشطة نظام المنسقين المقيمين غير كافية.
    Un análisis de costo - beneficio del Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional, el Banco Africano de Desarrollo y la Unión Europea ha demostrado que el apoyo de Rwanda a los rebeldes congoleños es un obstáculo para la corriente de asistencia que tanto necesita la propia Rwanda. UN وأظهرت دراسة تحليلية للتكاليف والمنافع أجراها البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، ومصرف التنمية الأفريقي والاتحاد الأوروبي، أن الدعم الذي تقدمه رواندا إلى المتمردين الكونغوليين يقف عقبة أمام تدفق المعونة إلى رواندا نفسها والتي هناك أمس الحاجة إليها.
    Como dijimos en nuestra declaración en el debate general de la Segunda Comisión, Ghana opina que el apoyo de la comunidad internacional a la NEPAD no puede apartarse del contexto más amplio del apoyo de la comunidad internacional a los esfuerzos de los países en desarrollo para lograr la erradicación de la pobreza. UN ومثلما ذكرنا في بياننا في المناقشة العامة في اللجنة الثانية، ترى غانا أن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي للشراكة الجديدة لا يمكن أن ينفصل عن النطاق الأوسع من دعم المجتمع الدولي للبلدان النامية من أجل القضاء على الفقر.
    Citando un informe publicado por la Asociación en 2010, señaló que el apoyo de los donantes internacionales a estas medidas en países de ingresos bajos y medios representaba unos 0,03 dólares de los EE.UU. por persona que consumía drogas por inyección. UN وفي معرض الاقتباس من تقرير صدر عن الرابطة في عام 2010، أشار مدير الرابطة إلى أن الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة الدولية لهذه التدابير في البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل يبلغ 0.03 دولار لكل شخص يتعاطى المخدرات بالحقن.
    Consideramos que el apoyo que se le brinde al Consejo debe estar a la altura de su papel y de las tares que se le asignan. UN ونعتقد أن الدعم الذي يُقدَّم للمجلس يجب أن يتناسب مع دوره ومع المهام المسندة إليه.
    La Comisión siempre ha considerado que el apoyo que necesitan los jueces puede prestarlo eficazmente un grupo de empleados judiciales. UN وقد ظلت اللجنة تعتقد دائما أن الدعم الذي يستلزمه القضاة يمكن أن تلبيه بشكل فعال مجموعة من الكتَبة القضائيين.
    También se opinó que el apoyo que la MONUC prestaba a las FARDC en ejecución del mandato que le había encomendado el Consejo de Seguridad ponía a la Misión en una situación difícil y podía exponerla a acusaciones de asociación con violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas por elementos de las FARDC. UN وذهب رأي آخر أيضا إلى أن الدعم الذي تقدمه البعثة إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، في إطار تنفيذ الولاية التي عهد بها إليها مجلس الأمن، يضع البعثة في موقف صعب ويمكن أن يعرضها لتهم الارتباط بانتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي ترتكبها عناصر تابعة للقوات المسلحة.
    Evidentemente, el apoyo del sector público desempeña un papel importante en el fortalecimiento del sector privado y en la tarea de colocarlo en primera línea. UN ومن الواضح أن الدعم الذي يُقدمه القطاع العام يؤدي دورا هاما في تعزيز القطاع الخاص ودفعه إلى الواجهة.
    El Gobierno halló que su apoyo se tradujo rápidamente en un aumento de la actividad económica y en la creación de empleos a nivel local, y reportó importantes beneficios en materia de conservación e inversiones en otros sectores. UN وقد وجدت الحكومة أن الدعم الذي قدمته سرعان ما ترجم إلى زيادة في النشاط الاقتصادي واستحداث فرص عمل محلية، مع تحقيق منافع مهمة في مجال حفظ الغابات وضخ الاستثمارات في قطاعات أخرى.
    El UNICEF consideraba que el apoyo a la descentralización podría ayudar a superar algunas de las dificultades encontradas y había mantenido una relación estrecha con varias instituciones a nivel central, tales como la Comisión Nacional de Planificación. UN وقال إن اليونيسيف ترى أن الدعم الذي تقدمه للأخذ باللامركزية سيساعد في التغلب على بعض الصعوبات المصادفة، كما تحتفظ اليونيسيف بعلاقات وثيقة مع مؤسسات مركزية مثل لجنة التخطيط الوطنية.
    Los representantes de los Emiratos Árabes Unidos explicaron que el apoyo proporcionado por su país se había suministrado de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1973 (2011) con el fin de proteger a los civiles y en el marco de la operación de la OTAN. UN وأوضح ممثلو الإمارات العربية المتحدة أن الدعم الذي قدّمه بلدهم تم وفقا لأحكام القرار 1973 (2011) لغرض حماية المدنيين، وأنه تم تحت مظلّة عملية حلف شمال الأطلسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد