| Aunque es demasiado pronto para evaluar todas las consecuencias de la estructura de consolidación de la paz de las Naciones Unidas, de las primeras indicaciones se desprende que el apoyo prestado ha contribuido positivamente a la consolidación de la paz. | UN | وإذا كان من السابق لأوانه تقييم الأثر الكامل لهيكل الأمم المتحدة لبناء السلام، فإن المؤشرات الأولية تشير إلى أن الدعم المقدم قد ساهم بشكل إيجابي في توطيد السلام. |
| Ahora bien, algunos hacen hincapié en que el apoyo prestado a las producciones locales a veces no permite un claro valor añadido, y que lo que efectivamente se subvenciona no difiere en realidad de lo que puede ofrecer el mercado privado. | UN | غير أن البعض يؤكد أن الدعم المقدم إلى الإنتاج المحلي لا يتيح في بعض الأحيان تحقيق قيمة مضافة واضحة، وأن ما يقدم الدعم إليه بالفعل لا يختلف في الواقع عما يمكن أن تقدمه سوق القطاع الخاص. |
| La delegación señaló que el apoyo proporcionado en Rwanda era un excelente ejemplo de esa labor. | UN | وأشار الوفد على أن الدعم المقدم في رواندا مثال دال على ذلك. |
| La delegación señaló que el apoyo proporcionado en Rwanda era un excelente ejemplo de esa labor. | UN | وأشار الوفد على أن الدعم المقدم في رواندا مثال دال على ذلك. |
| Muchos profesionales nacionales e internacionales han determinado que el apoyo a la prestación de servicios básicos, especialmente en el sector de la salud, es siempre una prioridad en los países que salen de un conflicto. | UN | وقد وجد العديد من الممارسين الوطنيين والدوليين في هذا المجال أن الدعم المقدم لتوفير الخدمات الأساسية، ولا سيما في مجال الصحة، هو أحد الأولويات المتكررة في البلدان الخارجة من نزاعات. |
| En la balanza de pagos de Rwanda se comprueba que la ayuda presupuestaria ha aumentado constantemente desde 26,1 millones de dólares, en 1997, hasta 51,5 millones de dólares, en 1999. | UN | ويبين ميزان مدفوعات رواندا أن الدعم المقدم للميزانية شهد زيادة مطردة من 26.1 من دولار عام 1997 إلى 51.5 مليون دولار عام 1999. |
| Sin embargo, las declaraciones formuladas durante la preparación de las Normas para Kosovo y luego de las elecciones parlamentarias de Serbia han demostrado que el apoyo al diálogo no carece de ambigüedad. | UN | ومع ذلك، أظهرت البيانات التي تم الإدلاء بها أثناء إعداد المعايير لكوسوفو، وفي أعقاب الانتخابات البرلمانية الصربية، أن الدعم المقدم للحوار لا يخلو من الغموض. |
| El Gobierno debería velar por que el apoyo que recibe de sus asociados sea eficaz y contribuya a la obtención de resultados en materia de desarrollo. | UN | وينبغي للحكومة أن تتأكد من أن الدعم المقدم من شركائها دعم فعال ويسهم في تحقيق نتائج إنمائية. |
| En conclusión, las evaluaciones de los efectos realizadas con carácter experimental sugieren que el apoyo prestado por el sistema de las Naciones Unidas a la creación de capacidad tuvo efectos positivos en la muestra seleccionada. | UN | ٢٣ - وختاما، توحي التقييمات الرائدة لﻷثر أن الدعم المقدم من منظومة اﻷمم المتحدة لبناء القدرات كان له أثر إيجابي في العينة المختارة. |
| El 90% de las personas consultadas en la encuesta respondió que el apoyo prestado había sido oportuno y amplio y el 63% contestó que el apoyo había sido sistemáticamente útil, que mejoraba regularmente o que había mejorado recientemente | UN | وقد أشارت نسبة 90 في المائة من المجيبين على الاستقصاء إلى أن الدعم المقدم كان جيد التوقيت وشاملا، وأشارت نسبة 63 في المائة إلى أن الدعم كان مفيدا على الدوام وأنه يتحسن بانتظام أو أنه تحسن في الآونة الأخيرة |
| 69. En el informe se llega a la conclusión de que no es necesario firmar un nuevo memorando de entendimiento con el BAFD puesto que el apoyo prestado a la DCR de África es suficiente. | UN | 69- ويخلص التقرير إلى أن من غير اللازم توقيع مذكرة تفاهم جديدة مع مصرف التنمية الأفريقي بما أن الدعم المقدم إلى وحدة التنسيق الإقليمي لأفريقيا دعم كافٍ. |
| Surgieron varias conclusiones comunes, las más notables, que el apoyo prestado por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la Secretaría y la secretaría del CERF había sido vital en la preparación de solicitudes al CERF y que el Fondo había desempeñado una función especialmente crucial para hacer posible las operaciones de respuesta humanitaria en situaciones de emergencia de menor alcance y proyección. | UN | وتم التوصل إلى استنتاجات مشتركة عديدة، أبرزها أن الدعم المقدم من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة وأمانة الصندوق كان فعالا في إعداد طلبات الصندوق وأن الصندوق كان له بالغ الأهمية في تمكين الاستجابة الإنسانية في حالات الطوارئ الأصغر حجما والأقل وضوحا. |
| La evaluación detallada de todos los sectores de un país antes y después del despliegue de una misión de las Naciones Unidas proporciona datos valiosos para estructurar el modelo de misión, abordar las dificultades específicas del país y asegurar que el apoyo prestado se ajuste a sus necesidades prioritarias. | UN | وتوفر التقييمات القطرية المفصلة في جميع القطاعات قبل وبعد نشر بعثة الأمم المتحدة بيانات قيِّـمة لتصميم نماذج هيكل البعثة، ومواجهة التحديات المتعلقة ببلد معين، وضمان أن الدعم المقدم يتواءم مع الاحتياجات ذات الأولوية. |
| Nos hemos enterado con aprecio de que el apoyo proporcionado se ha incrementado con los años. | UN | وعلمنا مع التقدير أن الدعم المقدم قد ازداد عبر السنوات. |
| 16. El Comité toma nota con inquietud de que el apoyo proporcionado a las familias monoparentales sigue siendo insuficiente. | UN | 16- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدعم المقدم للأسر أحادية الوالد لا يزال غير كاف. |
| 227. El Comité toma nota con inquietud de que el apoyo proporcionado a las familias monoparentales sigue siendo insuficiente. | UN | 227- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدعم المقدم للأسر أحادية الوالد لا يزال غير كاف. |
| La Comisión Consultiva acoge con beneplácito este enfoque y considera que el apoyo a esas misiones políticas se beneficiará de las economías de escala y la experiencia del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en la gestión de este tipo de operaciones. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذا النهج. وهي ترى أن الدعم المقدم إلى هذه البعثات السياسية سيفيد من وفورات الحجم ومن خبرة إدارة عمليات حفظ السلام في إدارة عمليات حفظ السلام. |
| El Ministerio de Trabajo de Finlandia ha señalado que el apoyo a las cooperativas es un instrumento importante para generar empleo. | UN | 10 - واعتبرت وزارة العمل الفنلندية أن الدعم المقدم للتعاونيات أداة هامـــــة لخلق فــــرص العمـــل. |
| Del cuadro 9 surge que el apoyo a la salud reproductiva representa casi el 70% de los recursos proporcionados con arreglo a proyectos recientemente aprobados. | UN | 129 - ويبين الجدول 9 أن الدعم المقدم للصحة الإنجابية يمثل زهاء 70 في المائة من الموارد التي أتيحت من خلال مشاريع معتمدة حديثا. |
| Entre 1999 y 2002, el PIB real se redujo en aproximadamente un 15%, a pesar de que la ayuda de los donantes se duplicó, pasando de una media de 500 millones de dólares anuales antes de 2000 a más de 1.000 millones de dólares a partir de 2001, para paliar los efectos del endurecimiento de las medidas adoptadas por Israel. | UN | فبين عام 1999 وعام 2002، انخفض الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي بنحو 15 في المائة رغم أن الدعم المقدم من المانحين قد تضاعف ليرتفع مما متوسطه نصف مليار دولار في السنة قبل عام 2000 إلى ما يزيد عن مليار دولار منذ عام 2001 من أجل التصدي لتأثير التدابير الإسرائيلية المتزايدة الحدة. |
| En este contexto, el Grupo Consultivo Mixto convino en que el apoyo al desarrollo de las exportaciones era incluso más importante aún a la luz de la crisis económica mundial. | UN | وفي هذا السياق، وافق الفريق الاستشاري المشترك على أن الدعم المقدم لأغراض تنمية الصادرات أصبح حتى أكثر أهمية من قبل وذلك في ضوء الأزمة الاقتصادية التي يشهدها العالم. |
| La OSSI estima que el apoyo que presta el ACNUDH al seguimiento de las recomendaciones de los titulares de los mandatos especiales requiere más atención. | UN | 50- ويرى المكتب أن الدعم المقدم من المفوضية إلى متابعة توصيات المكلفين بالولايات الخاصة يحتاج إلى اهتمام إضافي. |