Sin embargo, el Comité observa con preocupación que no existe información suficiente que demuestre que el Estado parte ha adoptado medidas para difundir información y promover la Convención. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق عدم كفاية المعلومات التي تبين أن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لنشر المعلومات وللترويج للاتفاقية. |
Sin embargo, el Comité observa con preocupación que no existe información suficiente que demuestre que el Estado parte ha adoptado medidas para difundir información y promover la Convención. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق عدم كفاية المعلومات التي تبين أن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لنشر المعلومات وللترويج للاتفاقية. |
Sin embargo, el Comité observa con preocupación que no existe información suficiente que demuestre que el Estado parte ha adoptado medidas para difundir información y promover la Convención. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق عدم كفاية المعلومات التي تبين أن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لنشر المعلومات وللترويج للاتفاقية. |
Si bien se observa que el Estado Parte ha tomado medidas para mitigar las consecuencias negativas de la ley, se insiste en que el hecho de declarar apátridas a las personas las priva de derechos fundamentales vinculados con la ciudadanía, además de exponerlas al riesgo de la expulsión. | UN | وبينما يلاحظ أن الدولة الطرف قد اتخذت خطوات لتخفيف حدة اﻵثار السلبية لهذا القانون، يشدﱠد على أن جعل الناس عديمي الجنسية ينطوي على حرمان من الحقوق اﻷساسية المرتبطة بالجنسية ، فضلاً عن تعريضهم لخطر الطرد. |
Sostiene igualmente el autor que el Estado parte tomó otras medidas arbitrarias para prolongar su detención. | UN | كما يؤكد صاحب البلاغ أن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير أخرى تعسفية لإطالة مدة احتجازه. |
Dicho esto, el Comité toma nota de que el Brasil ha adoptado importantes medidas para reducir la amenaza que el tabaco representa para la vida, la salud, el medio ambiente y la población en general, ratificando el Convenio Marco para el Control del Tabaco de la Organización Mundial de la Salud y elaborando políticas públicas para reducir su consumo (art. 12, párr. 1). | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف قد اتخذت خطوات مهمة للحد من مخاطر التبغ على الحياة والصحة والبيئة والسكان بشكل عام، وذلك بالتصديق على الاتفاقية الإطارية لمنظمة الصحـة العالمية لمكافحـة التبغ وعن طريق وضع سياسات عامة للحد من استخدام التبغ (الفقرة 1 من المادة 12). |
56) El Comité observa que el Estado parte ha adoptado medidas de penalización del tráfico de sustancias ilícitas. | UN | 56) تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لتجريم الاتجار في المواد غير المشروعة. |
El Comité observa que el Estado parte ha adoptado algunas medidas para resolver la cuestión de las " mujeres de solaz " , pero lamenta que no haya encontrado una solución duradera a la situación de esas mujeres, que fueron victimizadas durante la segunda guerra mundial, y expresa preocupación por la eliminación de referencias al respecto en los libros de texto escolares. | UN | 37 - وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اتخذت بعض الخطوات لمعالجة حالة " نساء المتعة " ، لكنها تأسف لإخفاق الدولة الطرف في إيجاد حل دائم لوضع " نساء المتعة " اللائي كنّ ضحايا أثناء الحرب العالمية الثانية، وتعرب عن قلقها إزاء حذف أية إشارة إلى هذه المسألة في الكتب المدرسية. |
66. El Comité observa que el Estado parte ha adoptado algunas medidas respecto de la situación de los niños que viven o trabajan en la calle, pero lamenta la falta de información detallada sobre el número de esos niños. | UN | 66- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اتخذت بعض التدابير لمعالجة وضع الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع. على أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود معلومات مفصلة عن أعداد هؤلاء الأطفال. |
El Comité también observa que el Estado parte ha adoptado medidas para abordar los problemas de otros grupos vulnerables, como los niños abandonados cuando sus padres han emigrado, los niños internados en instituciones de acogida y los niños no acompañados que han cruzado la frontera y han escapado de las instituciones de acogida donde se encontraban. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لمعالجة مشاكل مجموعات ضعيفة أخرى مثل الأطفال المهملين لدى هجرة والديهم، والأطفال في مؤسسات الرعاية، والأطفال الذين لا يرافقهم أحد والذين عبروا الحدود فراراً من مؤسسات الرعاية التي وضعوا فيها. |
El Comité observa que el Estado parte ha adoptado medidas para prevenir la trata de niños, por ejemplo fortaleciendo los controles en los aeropuertos y fronteras donde se encuentran muchos extranjeros y exigiendo un documento del INAC para certificar la legalidad de la salida de cualquier niño. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لمنع الاتجار بالأطفال، من جملتها تشديد عمليات المراقبة في المطارات وعلى الحدود حيث يوجد الكثير من الأجانب، وطلب تقديم شهادة صادرة عن المعهد الوطني للطفل تثبت أن مغادرة الطفل للبلد قانونية. |
69. El Comité toma nota de que el Estado parte ha adoptado medidas para crear salas especiales para los niños menores de 18 años en todos los tribunales penales de su territorio, pero le preocupa que: | UN | 69- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لإنشاء أقسام في المحاكم الجنائية تختص تحديداً بشؤون الأطفال دون سن 18 عاماً في جميع أنحاء الإقليم، بيد أنها قلقة إزاء ما يلي: |
28. El Comité observa que el Estado parte ha adoptado, en colaboración con la Secretaría Nacional de Turismo y la Organización Internacional del Trabajo, medidas para sensibilizar sobre el turismo sexual. | UN | 28- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لزيادة الوعي فيما يتعلق بالسياحة الجنسية، بالاشتراك مع الأمانة الوطنية للسياحة ومنظمة العمل الدولية. |
7. El Comité toma nota con satisfacción de que el Estado parte ha adoptado nuevas y eficaces medidas para la utilización de combustible inocuo para el medio ambiente y la salud, en primer lugar en los sistemas de transporte público de las grandes ciudades en las que la contaminación es una grave amenaza para la vida y la salud. | UN | 7- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير جديدة وفعالة لإدخال الوقود الصحي والمتلائم مع البيئة، ابتداءً بشبكات النقل العام في المدن الرئيسية التي يشكل فيها التلوث تهديداً خطيراً للحياة والصحة. |
149. El Comité toma nota con satisfacción de que el Estado parte ha adoptado nuevas y eficaces medidas para la utilización de combustible inocuo para el medio ambiente y la salud, en primer lugar en los sistemas de transporte público de las grandes ciudades en las que la contaminación es una grave amenaza para la vida y la salud. | UN | 149- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير جديدة وفعالة لإدخال الوقود الصحي والمتلائم مع البيئة، ابتداءً بشبكات النقل العام في المدن الرئيسية التي يشكل فيها التلوث تهديداً خطيراً للحياة والصحة. |
8. El Comité toma nota con beneplácito de que el Estado parte ha adoptado medidas y aplicado programas para la integración de las personas pertenecientes a minorías, la educación y la enseñanza de los niños romaníes, la promoción de las lenguas maternas de las minorías étnicas y la prevención de la discriminación con respecto a las personas pertenecientes a minorías étnicas por los funcionarios públicos y los agentes de policía. | UN | 8- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير ونفذت برامج لإدماج الأشخاص المنتمين إلى أقليات، وتعليم أطفال الغجر، وتعزيز اللغات الأصلية للأقليات الإثنية، ومنع الممارسات التمييزية من قبل موظفي الدولة وعناصر الشرطة ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية. |
347. El Comité señala que el Estado Parte ha tomado medidas significativas que contribuirán a la lucha contra la discriminación racial, entre ellas la aprobación de la Ley de igualdad de oportunidades Nº 39 de 2000, la Ley de revisión judicial Nº 60 de 2000 y otras medidas legislativas pertinentes. | UN | 347- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اتخذت خطوات هامة من شأنها أن تسهم في مكافحة التمييز العنصري، بما في ذلك إقرار قانون تكافؤ الفرص، رقم 39 لعام 2000، وقانون المراجعة القضائية، رقم 60 لعام 2000، وغير ذلك من التشريعات ذات الصلة. |
5. El Comité observa con satisfacción que el Estado Parte ha tomado medidas y adoptado programas y planes para promover los derechos humanos, en particular el Plan de Acción en favor de la democracia y los derechos humanos puesto en marcha en 2009. | UN | 5- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير واعتمدت برامج وخططاً من أجل تعزيز حقوق الإنسان، خاصة خطة العمل من أجل الديمقراطية وحقوق الإنسان التي شُرع في تطبيقها في عام 2009. |
5) El Comité observa con satisfacción que el Estado Parte ha tomado medidas y adoptado programas y planes para promover los derechos humanos, en particular el Plan de Acción en favor de la democracia y los derechos humanos puesto en marcha en 2009. | UN | 5) وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير واعتمدت برامج وخططاً من أجل تعزيز حقوق الإنسان، خاصة خطة العمل من أجل الديمقراطية وحقوق الإنسان التي شُرع في تطبيقها في عام 2009. |
Sostiene igualmente que el Estado parte tomó otras medidas arbitrarias para prolongar su detención. | UN | كما يؤكد صاحب البلاغ أن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير أخرى تعسفية لإطالة مدة احتجازه. |
Dicho esto, el Comité toma nota de que el Brasil ha adoptado importantes medidas para reducir la amenaza que el tabaco representa para la vida, la salud, el medio ambiente y la población en general, ratificando el Convenio Marco para el Control del Tabaco de la OMS y elaborando políticas públicas para reducir su consumo (art. 12, párr. 1). | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف قد اتخذت خطوات مهمة للحد من مخاطر التبغ على الحياة والصحة والبيئة والسكان بشكل عام، وذلك بالتصديق على الاتفاقية الإطارية لمنظمة الصحـة العالمية لمكافحـة التبغ وعن طريق وضع سياسات عامة للحد من استهلاك التبغ (الفقرة 1 من المادة 12). |
67. El Comité valora que el Estado Parte haya adoptado diversas medidas para mejorar la situación de los niños con discapacidad, en particular la aprobación en 2000 de la Ley y política de equiparación de oportunidades y la institución del Consejo Nacional de Atención Integral a las Personas con Discapacidad. | UN | 67- تلاحظ اللجنة بتقدير أن الدولة الطرف قد اتخذت عدداً من التدابير لتحسين حالة الأطفال المعوقين، لا سيما اعتماد قانون وسياسة تكافؤ الفرص في عام 2000، وإنشاء المجلس الوطني للرعاية المتكاملة للأشخاص المعوقين. |