ويكيبيديا

    "أن الدولة الطرف لم تعترض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el Estado parte no ha impugnado
        
    • que el Estado parte no ha negado
        
    • que el Estado Parte no había impugnado
        
    • que el Estado parte no niega
        
    • que el Estado parte no refuta
        
    • que el Estado Parte no ha refutado
        
    • que el Estado parte no ha rebatido
        
    • que el Estado parte no ha rechazado
        
    • que el Estado Parte no ha cuestionado
        
    • que el Estado parte no refutó
        
    • que el Estado Parte no impugna
        
    • que el Estado parte no negó que
        
    • que el Estado parte no ha puesto
        
    • el Estado parte tampoco ha refutado
        
    El Comité señala que el Estado parte no ha impugnado este aspecto de la versión de los autores. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على هذا الجزء من رواية صاحبي البلاغ.
    El Comité toma nota asimismo de que el Estado parte no ha impugnado los hechos expuestos por el autor de la queja que ocurrieron hace más de cinco años. UN كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على الوقائع التي حدثت قبل أكثر من خمس سنوات كما قدمها صاحب الشكوى.
    El Comité observa que el Estado parte no ha negado estos hechos ni investigado el paradero del autor. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على هذه الوقائع، كما أنها لم تجر تحقيقاً لمعرفة مصير ابن صاحبي البلاغ.
    El Comité observó que el Estado Parte no había impugnado la admisibilidad de ninguna de las alegaciones del autor por ninguna razón distinta de su reserva y consideró que las alegaciones tenían sustanciación suficiente como para que se las examinara en cuanto al fondo. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية أي من ادعاءات صاحب البلاغ لأي سبب آخر غير تحفظها، وترى أن الادعاءات مدعمة بما يكفي من الأدلة لكي تنظر فيها من حيث وقائعها الموضوعية.
    El abogado señala además que el Estado parte no niega las alegaciones específicas sobre el trato de los autores en detención, y en particular lo siguiente: UN وتشير المحامية أيضا إلى أن الدولة الطرف لم تعترض على ادعاءات معينة بشأن معاملة مقدمي البلاغ في الحجز وبصفة خاصة ما يلي:
    Subraya que el Estado parte no refuta esa situación ni impugna los documentos aportados al expediente que prueban la deterioración de su salud, que necesita una atención médica especializada que no está disponible en la cárcel. UN ويشير إلى أن الدولة الطرف لم تعترض على ذلك ولا على المواد المدرجة في الملف لإثبات تدهور حالته الصحية وهو ما كان يقتضي علاجاً طبياً متخصصاً غير متوافر في السجن.
    El Comité constata que el Estado Parte no ha refutado esas afirmaciones. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على هذه الادعاءات.
    El Comité observa que el Estado parte no ha rebatido esas afirmaciones. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على تلك الادعاءات.
    10.3 Respecto de la denuncia del autor de que fue víctima de una detención arbitraria, el Comité observa que el Estado parte no ha rechazado los motivos de la detención aducidos por el autor, es decir sus opiniones políticas contrarias a las del Gobierno sandinista. UN ١٠-٣ وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بأنه تعرض للاحتجاز التعسفي، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على وصف صاحب البلاغ ﻷسباب احتجازه، وهي آراؤه السياسية المعارضة ﻵراء حكومة الساندينستا.
    Observa asimismo que el Estado Parte no ha cuestionado la admisibilidad. UN وهي تلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ.
    Observa que el Estado parte no ha impugnado la autenticidad de los partes médicos presentados por el autor. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على صحة الشهادات الطبية التي قدمها صاحب البلاغ.
    Observa que el Estado parte no ha impugnado la autenticidad de los partes médicos presentados por el autor. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على صحة الشهادات الطبية التي قدمها صاحب البلاغ.
    Asimismo, observa que el Estado parte no ha impugnado la afirmación de la autora de que los periódicos y folletos que distribuía no contenían información que pudiera atentar contra los derechos o la reputación de terceros, revelara secretos de Estado, incitara a alterar el orden público o atentara contra la salud o la moral públicas. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تعترض على ما أكدته صاحبة البلاغ من أن الصحف والنشرات الموزعة لا تحتوي على معلومات قد تضر بحقوق الآخرين أو سمعتهم، ولا تُفشي أسرار الدولة، ولا تتضمن أي دعوات للإخلال بالنظام العام أو للإضرار بالصحة العامة أو الآداب العامة.
    El Comité observa también que el Estado parte no ha negado los hechos tales como fueron presentado por el autor. UN كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على الوقائع كما عرضها صاحب الشكوى.
    El Comité observa también que el Estado parte no ha negado los hechos tales como fueron presentado por el autor. UN كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على الوقائع كما عرضها صاحب الشكوى.
    Observó que el Estado Parte no había impugnado los hechos expuestos por el autor y que el informe médico preparado después del examen del autor no había sido incorporado al expediente y no pudo ser consultado por el autor ni por su abogado. UN ولاحظت أن الدولة الطرف لم تعترض على الوقائع كما قدمها صاحب الشكوى، كما لاحظت أن التقرير الطبي الذي أُعد بعد فحص صاحب الشكوى لم يدرج في ملف الشكوى وتعذر عليه وعلى محاميه الاطلاع عليه.
    El Comité tomó nota de que el Estado Parte no había impugnado la rapidez con que se expulsó al autor tras la decisión del Tribunal Superior, por lo que, con independencia de que el autor pudiera haber apelado con respecto al fondo, el Comité entendió que no hubiera sido lógico esperar que el autor lo hiciera después de su expulsión, que era precisamente lo que, según se afirma, constituye una violación del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على سرعة ترحيل صاحب البلاغ بعد صدور قرار المحكمة العليا ضده وبالتالي، وبصرف النظر عما إذا كان بمقدوره الاستئناف، ترى اللجنة أن من غير المعقول توقع أن يتمكن صاحب البلاغ من استئناف مثل هذه القضية بعد أن تم إبعاده، وهو التصرف الذي اعتُبِر انتهاكا للعهد.
    Si bien toma nota de que las versiones de los hechos facilitadas por las partes difieren notablemente, el Comité observa que el Estado parte no niega el uso de la fuerza como tal. UN وبينما تشير اللجنة إلى أن صيغة الأحداث التي يقدمها كل طرف من الأطراف تختلف اختلافاً كبيراً، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على استخدام القوة على هذا النحو.
    Subraya que el Estado parte no refuta esa situación ni impugna los documentos aportados al expediente que prueban la deterioración de su salud, que necesita una atención médica especializada que no está disponible en la cárcel. UN ويشير إلى أن الدولة الطرف لم تعترض على ذلك ولا على المواد المدرجة في الملف لإثبات تدهور حالته الصحية وهو ما كان يقتضي علاجاً طبياً متخصصاً غير متوافر في السجن.
    El Comité constata que el Estado Parte no ha refutado esas afirmaciones. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على هذه الادعاءات.
    El Comité observa que el Estado parte no ha rebatido esas afirmaciones. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على تلك الادعاءات.
    7.4 El Comité toma nota de las alegaciones relativas a las condiciones de detención del autor y de sus primos en la Gendarmería de Investigación del distrito de Le Plateau, en Abidján, así como de las condiciones de detención del autor en el Centro de Detención y Corrección de Abidján, y observa que el Estado parte no ha rechazado esa información. UN 7-4 وتشير اللجنة إلى الادعاءات المتعلقة بظروف احتجاز صاحب البلاغ وابني عمه لدى فرقة البحث التابعة لمركز الدرك الواقعة في هضبة أبيدجان وظروف احتجازهم في سجن وإصلاحية أبيدجان. وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على تلك المعلومات.
    El Comité observa que el Estado Parte no ha cuestionado la admisibilidad de la comunicación. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ.
    El Comité señala que el Estado parte no refutó esas alegaciones de manera específica. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على هذه الادعاءات تحديداً.
    En el presente caso, el Comité también observa que el Estado Parte no impugna la admisibilidad. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ.
    9.2 De conformidad con el párrafo 2 a) del artículo 5 del Protocolo Facultativo, el Comité se ha cerciorado de que el mismo asunto no está siendo examinado en el marco de otro procedimiento de examen o arreglo internacional, y señala que el Estado parte no negó que en el presente caso se hubieran agotado los recursos internos. UN 9-2 وقد تحققت اللجنة من أن المسألة ذاتها ليست موضع دراسة من جانب أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية لأغراض الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض في هذا البلاغ على عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    El Comité toma nota de que el Estado parte no ha puesto ningún reparo a la admisibilidad de la comunicación y, por lo tanto, procede a examinarla en cuanto al fondo. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ، وعليه، فإنها تشرع في بحث الأسس الموضوعية للحالة.
    el Estado parte tampoco ha refutado la reclamación de que esas condiciones repercuten en la salud física y mental del autor. UN كما أن الدولة الطرف لم تعترض على الادعاء بأن لهذه الظروف أثراً على الصحة البدنية والعقلية لصاحب البلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد