ويكيبيديا

    "أن الدول الأطراف في الاتفاقية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los Estados partes en la Convención
        
    • que los Estados partes en el Convenio
        
    • de los Estados partes en la Convención
        
    La larga espera, desde 1982, para iniciar la explotación comercial de los recursos mineros de los fondos marinos no ha significado que los Estados partes en la Convención hayan permanecido cruzados de brazos. UN إن التأخير الطويل في تعدين قاع البحار تجاريا منذ 1982 لا يعني أن الدول الأطراف في الاتفاقية قعدت عن العمل.
    Cabe señalar que los Estados partes en la Convención reconocieron en una de sus decisiones el derecho de la Comisión de aprobar los documentos necesarios para el debido desempeño de las funciones que le incumben en virtud de la Convención. UN وينبغي الإشارة إلى أن الدول الأطراف في الاتفاقية اعترفت في أحد مقرراتها بحق اللجنة في اعتماد الوثائق الضرورية لحسن أداء مسؤولياتها بموجب الاتفاقية.
    Señala a la atención la recomendación general 25, en la que se afirma que los Estados partes en la Convención tienen la obligación de garantizar que sus leyes no contengan discriminación directa ni indirecta contra la mujer. UN واسترعت الانتباه إلى التوصية العامة 25 التي تذكر أن الدول الأطراف في الاتفاقية لديها التزام قانوني من أجل كفالة عدم وجود تمييز مباشر أو غير مباشر ضد النساء في قوانينها.
    Destacó que los Estados partes en la Convención, para cada decisión que afectara a un niño, tenían la obligación jurídica de determinar cuál era el interés superior de este; dicho proceso de determinación y evaluación debía ser singular, pertinente y explícito. UN وأكّد أن الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة قانوناً بإجراء هذا التقييم كلما اتُخذ قرار مرتبط بطفل؛ وينبغي أن يجري تحديد هذه المصلحة وتقييمها في كل حالة على حدة ومع توخي الدقة والوضوح.
    3. El Comité ha desempeñado un papel fundamental al dejar en claro que los Estados partes en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer tienen la obligación de enfrentar las causas estructurales de dicha discriminación. UN 3 - وأضافت أن اللجنة لعبت دورا أساسية في توضيح أن الدول الأطراف في الاتفاقية يجب أن تعالج الأسباب الهيكلية للتمييز ضد المرأة.
    Nuestro punto de partida consiste en que los Estados partes en la Convención deben rendirse cuentas mutuamente en lo que respecta al cumplimiento de las obligaciones que cada uno ha contraído conjuntamente en las subsiguientes Conferencias de Examen. UN ومنطلقنا هو أن الدول الأطراف في الاتفاقية مُساءلة بعضها أمام بعض في تنفيذ ما قبله كل منها من التزامات عندما أصبحت أطرافا في الاتفاقية، وفي اعتماد الالتزامات التي تعهدت بها معا في مؤتمرات استعراضية لاحقة.
    35. El Sr. MACKAY (Nueva Zelandia) observa que los Estados partes en la Convención han obtenido resultados constructivos en los últimos cinco años de su labor. UN 35- السيد ماكاي (نيوزيلندا) قال إنه لاحظ أن الدول الأطراف في الاتفاقية حققت نتائج جيدة خلال السنوات الخمس الماضية.
    43. El Comité subraya que los Estados partes en la Convención tienen la obligación jurídica de respetar y promover los derechos del niño con arreglo a lo dispuesto en la Convención, lo que incluye la obligación de velar por que los proveedores privados de servicios actúen de conformidad con sus disposiciones, creándose así obligaciones indirectas para esas entidades. UN 43- وشددت اللجنة على أن الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة قانوناً باحترام حقوق الطفل وكفالتها على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية، بما في ذلك الالتزام بضمان أن يتصرف موردو الخدمات غير الحكوميين وفقاً لأحكامها، ومن ثم إيجاد التزامات غير مباشرة على مثل هذه الجهات الفاعلة.
    43. El Comité subraya que los Estados partes en la Convención tienen la obligación jurídica de respetar y promover los derechos del niño con arreglo a lo dispuesto en la Convención, lo que incluye la obligación de velar por que los proveedores privados de servicios actúen de conformidad con sus disposiciones, creándose así obligaciones indirectas para esas entidades. UN 43- وشددت اللجنة على أن الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة قانوناً باحترام حقوق الطفل وكفالتها على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية، بما في ذلك الالتزام بضمان أن يتصرف موردو الخدمات غير الحكوميين وفقاً لأحكامها، ومن ثم إيجاد التزامات غير مباشرة على مثل هذه الجهات الفاعلة.
    43. El Comité subraya que los Estados partes en la Convención tienen la obligación jurídica de respetar y promover los derechos del niño con arreglo a lo dispuesto en la Convención, lo que incluye la obligación de velar por que los proveedores privados de servicios actúen de conformidad con sus disposiciones, creándose así obligaciones indirectas para esas entidades. UN 43- وشددت اللجنة على أن الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة قانوناً باحترام حقوق الطفل وكفالتها على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية، بما في ذلك الالتزام بضمان أن يتصرف موردو الخدمات غير الحكوميين وفقاً لأحكامها، ومن ثم إيجاد التزامات غير مباشرة على مثل هذه الجهات الفاعلة.
    43. El Comité subraya que los Estados partes en la Convención tienen la obligación jurídica de respetar y promover los derechos del niño con arreglo a lo dispuesto en la Convención, lo que incluye la obligación de velar por que los proveedores privados de servicios actúen de conformidad con sus disposiciones, creándose así obligaciones indirectas para esas entidades. UN 43- وشددت اللجنة على أن الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة قانوناً باحترام حقوق الطفل وكفالتها على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية، بما في ذلك الالتزام بضمان أن يتصرف موردو الخدمات غير الحكوميين وفقاً لأحكامها، ومن ثم إيجاد التزامات غير مباشرة على مثل هذه الجهات الفاعلة.
    El Profesor Cameron concluye que los Estados partes en la Convención Europea de Derechos Humanos infringen ese instrumento cuando actúan en el marco del Consejo de Seguridad, o en su capacidad nacional, para aplicar sanciones que violan derechos fundamentales. UN ويخلص البروفيسور كاميرون إلى أن الدول الأطراف في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان تعتبر منتهكة لهذه الاتفاقية عندما تتصرف في إطار مجلس الأمن و/أو بحكم اختصاصاتها الوطنية لكي تنفذ جزاءات تنتهك الحقوق الأساسية.
    43. El Comité subraya que los Estados partes en la Convención tienen la obligación jurídica de respetar y promover los derechos del niño con arreglo a lo dispuesto en la Convención, lo que incluye la obligación de velar por que los proveedores privados de servicios actúen de conformidad con sus disposiciones, creándose así obligaciones indirectas para esas entidades. UN 43- وشددت اللجنة على أن الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة قانوناً باحترام حقوق الطفل وكفالتها على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية، بما في ذلك الالتزام بضمان أن يتصرف مقدِّمو الخدمات غير الحكوميين وفقاً لأحكامها، ومن ثم إيجاد التزامات غير مباشرة على مثل هذه الجهات الفاعلة.
    En lo referente a estos vínculos, el 4 de marzo de 2011, durante el 16º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos, la Dependencia de Apoyo a la Aplicación de la Convención intervino ante el Consejo para señalar que los Estados partes en la Convención y los Estados partes en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad compartían intereses y podían colaborar estrechamente. UN وفيما يتعلق أيضاً بالصلات المذكورة، وجهت وحدة دعم التنفيذ خطاباً إلى مجلس حقوق الإنسان في 4 آذار/مارس 2011، أثناء انعقاد دورته السادسة عشرة لتأكيد أن الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الأعضاء في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تتقاسم جدول أعمال ويمكنها العمل معاً بشكل وثيق.
    En lo referente a estos vínculos, el 4 de marzo de 2011, durante el 16º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos, la DAA intervino ante el Consejo para señalar que los Estados partes en la Convención y los Estados partes en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad compartían intereses y podían colaborar estrechamente. UN وفيما يتعلق أيضاً بالصلات المذكورة، وجهت وحدة دعم التنفيذ خطاباً إلى مجلس حقوق الإنسان في 4 آذار/مارس 2011، أثناء انعقاد دورته السادسة عشرة، لتأكيد أن الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الأعضاء في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تتقاسم جدول أعمال ويمكنها العمل معاً بشكل وثيق.
    26. El Sr. BETTAUER (Estados Unidos de América) celebra la decisión sobre un mandato de negociación respecto de las municiones de racimo, que demuestra que los Estados partes en la Convención pueden llegar rápidamente a un consenso sobre una cuestión urgente y que implica que la cuestión se tratará en el marco adecuado. UN 26- السيد بيتاور (الولايات المتحدة الأمريكية) رحب بالقرار المتعلق بالولاية التفاوضية بشأن الذخائر العنقودية. وقال إن هذا القرار يبرهن على أن الدول الأطراف في الاتفاقية تستطيع التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة ملحة في وقت سريع وأن المسألة ستعالج في الإطار المناسب.
    El Comité recuerda su Recomendación general Nº 30 (2004) sobre la discriminación contra los no ciudadanos y reitera su postura de que los Estados partes en la Convención deben garantizar la seguridad de los no ciudadanos, en particular por lo que respecta a la detención arbitraria. UN تذكِّر اللجنة بتوصيتها العامة رقم 30(2004) بشأن التمييز ضد غير المواطنين وتكرر الإعراب عن موقفها المتمثل في أن الدول الأطراف في الاتفاقية ينبغي أن تضمن أمن غير المواطنين، وبخاصة فيما يتعلق بالاحتجاز التعسفي.
    El Comité recuerda su Recomendación general Nº 30 (2004) sobre la discriminación contra los no ciudadanos y reitera su postura de que los Estados partes en la Convención deben garantizar la seguridad de los no ciudadanos, en particular por lo que respecta a la detención arbitraria. UN وتذكِّر اللجنة بتوصيتها العامة رقم 30(2004) بشأن التمييز ضد غير المواطنين وتكرر الإعراب عن موقفها المتمثل في أن الدول الأطراف في الاتفاقية ينبغي أن تضمن أمن غير المواطنين، وبخاصة فيما يتعلق بالاحتجاز التعسفي.
    En vista de la incapacidad de los Estados partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales para llegar a un acuerdo sobre un mandato de negociación de un instrumento que prohíba las armas de racimo, algunos Estados acaban de proponer que se emprendan trabajos en otro marco. UN وبالنظر إلى أن الدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة لم تتمكن من الاتفاق على ولاية تفاوض بشأن صك يحظر أسلحة الذخائر الفرعية، فإن بعض الدول اقترحت عقد مناقشات في إطار آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد