ويكيبيديا

    "أن الدول الأعضاء في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los Estados miembros de la
        
    • los Estados miembros del
        
    • que los Miembros de
        
    • sus Estados miembros
        
    Se señaló que los Estados miembros de la CEMAC eran también miembros de la Organización para la Armonización de la Legislación Empresarial en África (OHADA). UN ولوحظ أن الدول الأعضاء في هذا الاتحاد هي أيضا دول أعضاء في المنظمة المعنية بمناسقة قوانين الأعمال في أفريقيا.
    Le aseguro a la Comisión que los Estados miembros de la CEDEAO están comprometidos con ese objetivo y harán todo lo posible por alcanzarlo plenamente. UN وأطمئن اللجنة إلى أن الدول الأعضاء في 2317الجماعة الاقتصادية لدول غرب إفريقيا ملتزمة بذلك الهدف وسوف تبذل كل جهد ممكن لإحرازه.
    Cabe recordar que los Estados miembros de la Comunidad del Caribe y la Unión Africana están desempeñando una función primordial en la ejecución de esta iniciativa. UN وتجدر الإشارة إلى أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية وفي الاتحاد الأفريقي تضطلع بدور رئيسي في تنفيذ هذه المبادرة.
    Cabe recordar que los Estados miembros de la Comunidad del Caribe y la Unión Africana están desempeñando una función primordial en la ejecución de esta iniciativa. UN وتجدر الإشارة إلى أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية وفي الاتحاد الأفريقي تضطلع بدور رئيسي في تنفيذ هذه المبادرة.
    Señala que las cuotas de los Estados miembros del Grupo de Río han sido las que más han aumentado desde 2000. UN ولاحظ أن الدول الأعضاء في مجموعة ريو هي التي عانت أكبر قدر من الزيادة في الأنصبة المقررة منذ سنة 2000.
    El representante señaló que los Miembros de las organizaciones internacionales son los mismos que participan en el Grupo de Trabajo y deberían suscitar la cuestión del derecho al desarrollo en otros foros. UN وأشار ممثل الاتحاد الدولي إلى أن الدول الأعضاء في المنظمات الدولية هي نفس البلدان التي تشارك في عمل الفريق العامل وينبغي لها بالتالي إثارة موضوع الحق في التنمية في محافل أخرى.
    Convendría que recordemos que los Estados miembros de la CARICOM dependen en gran medida del mar que los rodea como contribuyente principal a sus economías, en particular la pesca y el turismo. UN وينبغي أن نعيد إلى الأذهان أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تعتمد إلى حد كبير على البحر المحيط بها بوصفه مساهما رئيسيا في اقتصاداتها، بما في ذلك صيد الأسماك والسياحة.
    Un orador señaló que los Estados miembros de la Organización de la Unidad Africana (OUA) estaban negociando un instrumento similar en Addis Abeba con los auspicios de la OUA; expresó la esperanza de que el instrumento fuera compatible con la futura convención de las Naciones Unidas contra la corrupción. UN ولاحظ أحد المتحدثين أن الدول الأعضاء في منظمة الوحدة الافريقية منكبة على التفاوض بشأن صك مماثل في أديس أبابا، تحت رعاية منظمة الوحدة الافريقية؛ وأعرب عن أمله في أن يكون ذلك الصك متسقا مع اتفاقية الأمم المتحدة المقبلة بشأن مكافحة الفساد.
    Por consiguiente, tengo el honor de informarle de que los Estados miembros de la Unión Europea están dispuestos a aportar aproximadamente 12 millones de dólares de los EE.UU. para financiar la etapa intermedia de la fuerza de protección de las Naciones Unidas en el Iraq. UN ولذلك يسعدني أن أبلغكم أن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مستعدة للمساهمة بنحو 12 مليون دولار لتمويل الحلقة الوسطى من قوة الأمم المتحدة للحماية في العراق.
    Haciendo constar que los Estados miembros de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva no serán los primeros en emplazar armas de cualquier tipo en el espacio ultraterrestre, expresamos la esperanza de que otros Estados seguirán nuestro ejemplo. UN وإذ نُعلن أن الدول الأعضاء في منظمة الأمن الجماعي لن تكون أول من يُرسل أي نوع من الأسلحة إلى الفضاء الخارجي، نُعرب عن أملنا في أن تحذو الدول الأخرى حذونا.
    Como país en proceso de adhesión a la OMC, Belarús observa con satisfacción que los Estados miembros de la OMC reconocen la necesidad de que se tengan en cuenta las importantes concesiones hechas por los nuevos miembros. UN 38 - وذكر أن بيلاروس، بوصفها بلدا في سبيله إلى الانضمام لمنظمة التجارة العالمية، تلاحظ مع الارتياح أن الدول الأعضاء في تلك المنظمة تسلم بضرورة مراعاة الامتيازات الهامة الممنوحة للأعضاء الجدد.
    Al declarar que los Estados miembros de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva no serán los primeros en emplazar armas de cualquier tipo en el espacio ultraterrestre, expresamos la esperanza de que otros Estados seguirán nuestro ejemplo. UN وإذ نُعلن أن الدول الأعضاء في منظمة الأمن الجماعي لن تكون أول من يُرسل أي نوع من الأسلحة إلى الفضاء الخارجي، نُعرب عن أملنا في أن تحذو الدول الأخرى حذونا.
    Por ello, y en contra de la opinión manifestada por la Interpol, no se puede presuponer, basándose en el instrumento constitutivo, que los Estados miembros de la Comunidad Europea incurran en responsabilidad cuando la propia Comunidad infrinja una obligación convencional. UN ولذلك، وخلافا لما أعربت عنه الإنتربول، لا يمكن الافتراض، على أساس الصك المؤسس، أن الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية تتحمل مسؤولية عندما تخرق تلك الجماعة التزاما تعاهديا.
    Es importante que los Estados miembros de la Comunidad del Caribe y de la Unión Africana estén desempeñando un papel primordial en la labor del comité y ya se ha elegido a Jamaica para que ejerza la presidencia. UN ومن الأهمية بمكان أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية والاتحاد الأفريقي تضطلع بدور رئيسي في دفع عمل اللجنة قدما، وقد انتخبت جامايكا بالفعل رئيساً للجنة.
    Es importante señalar que los Estados miembros de la Comunidad del Caribe y de la Unión Africana están desempeñando un papel primordial para impulsar la labor del Comité bajo la presidencia de Jamaica. UN والأهم من ذلك هو أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية والاتحاد الأفريقي تضطلع بدور رئيسي في الدفع قدما بعمل اللجنة في ظل رئاسة جامايكا.
    Una de las conclusiones del taller fue que los Estados miembros de la ASEAN debían mejorar su asociación con las Naciones Unidas, con el fin de apoyar la aplicación de enfoques más complementarios sobre la labor multidimensional de mantenimiento de la paz y consolidación de la paz después de los conflictos. UN واستنتجوا أن الدول الأعضاء في الرابطة ينبغي لها أن تعزز شراكتها مع الأمم المتحدة من أجل دعم اتباع نهج أكثر تكاملا في عمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد وبناء السلام بعد انتهاء النزاعات.
    Estoy seguro de que los Estados miembros de la Conferencia acabarán asumiendo sus responsabilidades, negociando un nuevo programa de trabajo y, más aún, llevándolo a efecto. UN وإنني على ثقة أن الدول الأعضاء في المؤتمر سوف يتحملون المسؤولية في نهاية المطاف، وسيتفاوضون على برنامج عمل جديد وقبل كل شيء تنفيذه.
    El delegado señaló que los Estados miembros de la Unión Europea habían estudiado, con carácter prioritario, la firma y ratificación de este instrumento. Sin embargo, el texto de la Convención planteaba dificultades que les resultaban insuperables. UN وذكر المندوب أن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد توخت التوقيع والتصديق على هذا الصك على سبيل الأولوية، إلا أنها رأت أن نص الاتفاقية يثير عدداً من المشاكل يصعب تجاوزها بالنسبة لها.
    Resulta alentador ver que los Estados miembros de la Unión Africana han reconocido sus responsabilidades en la protección y la asistencia a los afectados al elaborar el primer instrumento jurídicamente vinculante dedicado específicamente a los desplazamientos internos. UN ومن المشجع ملاحظة أن الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي تعترف بمسؤوليتها عن حماية ومساعدة المتضررين من التشريد الداخلي من خلال وضع أول صك قانوني ملزم في هذا المجال.
    los Estados miembros del MERCOSUR apoyan el programa de trabajo futuro del Comité Científico. UN 16 - وأعلن أن الدول الأعضاء في السوق تؤيد البرنامج المقبل لعمل اللجنة العلمية.
    El representante señaló que los Miembros de las organizaciones internacionales son los mismos que participan en el Grupo de Trabajo y deberían suscitar la cuestión del derecho al desarrollo en otros foros. UN وأشار ممثل الاتحاد الدولي إلى أن الدول الأعضاء في المنظمات الدولية هي نفس البلدان التي تشارك في عمل الفريق العامل وينبغي لها بالتالي إثارة موضوع الحق في التنمية في محافل أخرى.
    sus Estados miembros no están lo suficientemente representados en ese órgano tal como está estructurado actualmente. UN إذ أن الدول الأعضاء في المجموعة ممثلة تمثيلا ناقصا، بجميع المقاييس، في هذه الهيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد