¿Puedo considerar que los Estados que he mencionado quedan nombrados miembros de la Comisión de Verificación de Poderes? | UN | هل لي أن أعتبر أن الدول التي ذكرتها عينت بذلك أعضاء في لجنة وثائق التفويض؟ |
¿Puedo considerar que los Estados que he mencionado quedan nombrados miembros de la Comisión de Verificación de Poderes? | UN | هل لي أن أعتبر أن الدول التي ذكرتها قد عينت أعضاء في لجنة وثائق التفويض؟ |
¿Puedo considerar que los Estados que he mencionado quedan nombrados miembros de la Comisión de Verificación de Poderes? | UN | هل لي أن أعتبر أن الدول التي ذكرتها قد عيِّنت أعضاء في لجنة وثائق التفويض؟ |
¿Puedo entender que los Estados que he mencionado quedan nombrados miembros de la Comisión de Verificación de Poderes? | UN | هل لي أن أعتبر أن الدول التي ذكرتها قد عُينت أعضاء في لجنة وثائق التفويض؟ |
En su opinión consultiva, la Sala explicó que los Estados que patrocinan actividades en la Zona tienen dos clases de obligaciones. | UN | وأوضحت الغرفة في فتواها أن الدول التي ترعى أنشطة في المنطقة الدولية يقع على عاتقها نوعان من الواجبات. |
Reafirmamos que los Estados que violen el derecho internacional humanitario estarán obligados a indemnizar, si ha lugar. | UN | ونؤكد من جديد أن الدول التي تنتهك القانون الدولي اﻹنساني ستكون ملزمة بدفع تعويض إذا اقتضى اﻷمر. |
¿Puedo entender que los Estados que acabo de mencionar quedan designados miembros de la Comisión de Verificación de Poderes? | UN | هل لي أن أعتبر أن الدول التي ذكرتها قد عينت أعضاء في لجنة وثائق التفويض؟ |
¿Puedo considerar que los Estados que he mencionado quedan nombrados miembros de la Comisión de Verificación de Poderes? | UN | هل لي أن أعتبر أن الدول التي ذكرتها قد عينت بذلك أعضاء في لجنة وثائق التفويض؟ |
Destacó además que los Estados que se adherían a esa doctrina y a esa práctica | UN | وأكدت من جهة أخرى أن الدول التي تمسكت بهذه النظرية وهذه الممارسة: |
¿Puedo considerar que los Estados que he mencionado quedan nombrados miembros de la Comisión de Verificación de Poderes? | UN | هل لي أن أعتبر أن الدول التي ذكرتها قد عينت بذلك أعضاء في لجنة وثائق التفويض؟ |
Resulta lamentable que los Estados que fomentaron la “depuración étnica” en Bosnia y Herzegovina traten ahora de proteger a los criminales por medio de diversas estratagemas jurídicas. | UN | ومما يؤسف له أن الدول التي روجت للتطهير العرقي في البوسنة والهرسك تحاول اﻵن حماية المجرمين عن طريق شتى الحيل القانونية. |
Reconocemos que los Estados que patrocinan el proyecto de resolución han hecho sus respectivas elecciones en relación con una prohibición total de este tipo de artefactos. | UN | ونحن ندرك أن الدول التي قدمت مشروع القرار حددت خياراتها بالنسبة للحظر الشامل على هذا النوع من اﻷجهزة. |
Se hizo hincapié en que los Estados que no han ratificado ningún instrumento internacional de todas formas están obligados de acuerdo con el derecho consuetudinario internacional. | UN | وتم التأكيد على أن الدول التي لم تصدق على أي صك دولي عليها التزامات بموجب القانون العرفي الدولي. |
¿Puedo considerar que los Estados que he mencionado quedan nombrados miembros de la Comisión de Verificación de Poderes? | UN | هل لي أن اعتبر أن الدول التي ذكرتها قد عُينت بذلك أعضاء في لجنة وثائق التفويض؟ |
¿Puedo considerar que los Estados que he mencionado quedan nombrados miembros de la Comisión de Verificación de Poderes? | UN | هل لي بذلك أن أعتبر أن الدول التي ذكرتها قد عُينت أعضاء في لجنة وثائق التفويض؟ |
Bélgica considera que los Estados que están en mora causan un perjuicio considerable a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وتعتقد بلجيكا أن الدول التي لديها متأخرات تلحق ضررا كبيرا بالمجتمع الدولي بأكمله. |
Además, respecto de la resolución de controversias, Malasia opina que los Estados que no son parte en la controversia no deberían interferir o tratar de influir en el proceso de negociaciones entre los Estados involucrados. | UN | عـــلاوة عـلى ذلـك، وفيــما يتعلــق بحســم المنازعات، ترى ماليزيا أن الدول التي ليست أطرافا في النزاع ينبغي ألا تتدخل أو تحاول التأثـــير في عملية المفاوضــات بين الدول صاحبة المطالبـــات الوطنية. |
No es casual que los Estados que patrocinan el terrorismo, tales como el Irán y Siria, también se estén esforzando por adquirir armas de destrucción en masa. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن الدول التي ترعى الإرهاب مثل إيران وسورية تسعى أيضا إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل. |
Así pues, en este sentido, opinamos que los países que proponen con más energía la no proliferación de los misiles son precisamente los que de hecho han agravado la proliferación de los misiles. | UN | وبهذا المفهوم، نرى أن الدول التي تدعو أكثر من غيرها إلى عدم انتشار القذائف هي نفسها التي كانت في الواقع السبب في تفاقم انتشارها. |
Probablemente una de las principales razones de esta falta de información sea que esos Estados que han podido recibir asistencia internacional todavía no han presentado sus informes anuales. | UN | والأرجح أن تعود الأسباب الرئيسية لهذا النقص في المعلومات إلى احتمال أن الدول التي قد تكون تلقت مساعدة دولية لم تقدم بعد تقاريرها السنوية؛ |
Las Naciones Unidas deberán tener presente que las naciones que han preparado sus fuerzas rápidamente en las etapas anteriores de una operación probablemente quieran retirarlas temprano, una vez que el grueso de las fuerzas restantes haya llegado al lugar. | UN | ويلزم أن تضع اﻷمم المتحدة في اعتبارها أن الدول التي هيأت قواتها بسرعة في المراحل اﻷولى من عملية ما سترغب على اﻷرجح في سحب تلك القوات في وقت مبكر بعدما يحضر القسم اﻷكبر من القوات. |
Se expresó la opinión de que los Estados con economías en transición también necesitaban apoyo en ese sentido. | UN | وذهب رأي إلى أن الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تحتاج بدورها للدعم في هذا الشأن. |
129. Al analizar el terrorismo contemporáneo se podría observar, en general, que aquellos Estados que tienen los mejores historiales en materia de derechos humanos son los que tienen menos probabilidades de padecer problemas de terrorismo interno. | UN | 129- وعند استعراض الإرهاب المعاصر قد يلاحظ المرء بصورة أولية أن الدول التي لديها أفضل السجلات في مجال احترام حقوق الإنسان هي الدول التي يُحتمل أن يكون لديها أقل قدر من مشاكل الإرهاب المحلي. |
Señaló que los Estados a los que se refería esa decisión estaban realizando adelantos en ese sentido. | UN | وأشارت إلى أن الدول التي يعنيها المقرر تحقق تقدماً في هذا الصدد. |
Tomando nota de que los Estados objeto de esas cláusulas son Miembros de las Naciones Unidas y contribuyen de manera valiosa a toda la labor de la Organización, | UN | وإذ تلاحظ أن الدول التي قصدت بها تلك اﻷحكام هي أعضاء في اﻷمم المتحدة تسهم إسهاما قيما في جميع مساعي المنظمة، |
Esas delegaciones manifestaron que los Estados cuyos territorios eran objeto de teleobservación deberían beneficiarse de la venta de los datos e imágenes así obtenidos y deberían ser indemnizados por la teleobservación de sus territorios desde el espacio ultraterrestre. | UN | كما رأت أن الدول التي يجري استشعار أقاليمها ينبغي أن تنتفع من بيع البيانات والصور الناتجة عن الاستشعار وأن يقدم إليها تعويض عن استشعار أقاليمها من الفضاء الخارجي. |