Opinamos que los Estados tienen la responsabilidad fundamental de asegurar que no se transfieran armas desde su territorio sin la supervisión debida. | UN | وفي رأينا أن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن ضمان عدم نقل الأسلحة من أراضيها بدون أن تشرف إشرافا صحيحا علي نقلها. |
Deseamos reafirmar que los Estados tienen la responsabilidad de garantizar el acceso al agua potable y el saneamiento para sus nacionales. | UN | ونود أن نؤكد من جديد أن الدول تتحمل المسؤولية عن ضمان حصول مواطنيها على مياه الشرب المأمونة والنظيفة والصرف الصحي. |
6. Reafirma que los Estados tienen la responsabilidad primordial de crear condiciones nacionales e internacionales favorables a la realización del derecho al desarrollo y que se han comprometido a cooperar entre sí con ese fin; | UN | 6 - تعيد التأكيد على أن الدول تتحمل المسؤولية في المقام الأول عن توفير الظروف الوطنية والدولية المؤاتية لإعمال الحق في التنمية وعلى أنها ملتزمة بالتعاون فيما بينها لهذه الغاية؛ |
En el párrafo 1 se hacía hincapié en que los Estados tenían la responsabilidad principal de respetar, hacer respetar y promover los derechos humanos, y de prevenir las violaciones de esos derechos. | UN | فقال إن الفقرة 1 تشدد على أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن احترام حقوق الإنسان وضمان احترامها، ومنع تجاوزاتها، وتعزيزها. |
Reafirmando que recae en los Estados la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos, incluidos los derechos del niño, | UN | وإذ تعيد التأكيد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الطفل، |
Haciendo hincapié en que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación con la comunidad internacional, | UN | وإذ تؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، فضلا عن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشردهم بالتعاون مع المجتمع الدولي، |
Haciendo hincapié en que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación con la comunidad internacional, | UN | وإذ تؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، فضلا عن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشردهم بالتعاون مع المجتمع الدولي، |
Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas fundamentales del problema de los desplazamientos en cooperación apropiada con la comunidad internacional, | UN | وإذ تؤكد على أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها وعن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة التشريد بالتعاون الملائم مع المجتمع الدولي، |
En cuanto a la aplicación de un futuro tratado sobre el comercio de armas, China considera que los Estados tienen la responsabilidad primordial de la correcta administración y gestión del comercio de armas. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية تجارة الأسلحة، تعتقد الصين أن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن الإدارة والتنظيم المناسبين فيما يتعلق بتجارة الأسلحة. |
Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, entre otras cosas facilitando soluciones duraderas, así como de afrontar las causas profundas del problema de los desplazamientos en colaboración, según proceda, con la comunidad internacional, | UN | وإذ يؤكد على أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخلياً الخاضعين لولايتها، بما في ذلك عن طريق تيسير التوصل إلى حلول دائمة، بالإضافة إلى معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشريدهم بالتعاون على النحو المناسب مع المجتمع الدولي، |
La aplicación del Estatuto también exige, entre otros, el respeto del principio de complementariedad, que significa que los Estados tienen la responsabilidad primordial de investigar y enjuiciar los delitos. | UN | ويقتضي تطبيق النظام الأساسي أيضا، فيما يقتضي، احترام مبدأ التكامل، الذي يعني أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية إزاء التحقيق في الجرائم ومقاضاتها. |
6. Reafirma que los Estados tienen la responsabilidad primordial de crear condiciones nacionales e internacionales favorables a la realización del derecho al desarrollo y que se han comprometido a cooperar entre sí con ese fin; | UN | 6- تعيد التأكيد على أن الدول تتحمل المسؤولية الأولى عن توفير الظروف الوطنية والدولية المؤاتية لإعمال الحق في التنمية وعلى أنها ملتزمة بالتعاون فيما بينها لهذه الغاية؛ |
13) Debería reafirmar que los Estados tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger el derecho al desarrollo. | UN | 13- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يؤكد من جديد أن الدول تتحمل المسؤولية الأولى عن تعزيز وحماية الحق في التنمية. |
9. Reafirma también que los Estados tienen la responsabilidad primordial de crear condiciones nacionales e internacionales favorables a la realización del derecho al desarrollo, y se han comprometido a cooperar entre sí con ese fin; | UN | 9 - تؤكد من جديد أيضا على أن الدول تتحمل المسؤولية في المقام الأول عن توفير الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية وعلى أنها ملتزمة بالتعاون فيما بينها لهذه الغاية؛ |
7. Reafirma también que los Estados tienen la responsabilidad primordial de crear condiciones nacionales e internacionales favorables a la realización del derecho al desarrollo y se han comprometido a cooperar entre sí con ese fin; | UN | 7 - تؤكد من جديد أن الدول تتحمل المسؤولية في المقام الأول عن توفير الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية والتزامها بالتعاون فيما بينها تحقيقا لتلك الغاية؛ |
9. Reafirma también que los Estados tienen la responsabilidad primordial de crear condiciones nacionales e internacionales favorables a la realización del derecho al desarrollo, y se han comprometido a cooperar entre sí con ese fin; | UN | 9 - تؤكد من جديد أيضا أن الدول تتحمل المسؤولية في المقام الأول عن توفير الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية وعلى أنها ملتزمة بالتعاون فيما بينها تحقيقاً لتلك الغاية؛ |
7. Reafirma que los Estados tienen la responsabilidad primordial de crear condiciones nacionales e internacionales favorables a la realización del derecho al desarrollo y se han comprometido a cooperar entre sí con ese fin; | UN | 7 - تؤكد من جديد أن الدول تتحمل المسؤولية في المقام الأول عن توفير الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية وأنها ملزمة بالتعاون فيما بينها تحقيقا لتلك الغاية؛ |
Haciendo hincapié en que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación con la comunidad internacional, | UN | " وإذ تؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، فضلا عن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشردهم بالتعاون مع المجتمع الدولي، |
En relación con la tercera cuestión, el Sr. Eide afirmó que en el proyecto de normas se destacaba con razón que los Estados tenían la responsabilidad principal de promover y proteger los derechos humanos. | UN | وبخصوص السؤال الثالث، قال السيد إيدي إن مشروع المعايير مصيب في تأكيده على أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
En la declaración S/PRST/2013/2, el Consejo de Seguridad reiteró que los Estados tenían la responsabilidad primordial de proteger a los civiles. | UN | وأكد مجلس الأمن مجددا، في الوثيقة S/PRST/2013/2، أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين. |
Por otro lado, deseamos recalcar que no se ha modificado nuestra postura de principio de que incumbe a los Estados la responsabilidad primaria de someter a la justicia a los autores de crímenes de guerra y de otros crímenes internacionales graves. | UN | كما نود أن نشدد على أن موقفنا المبدئي، المتمثل في أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن محاكمة مقترفي جرائم الحرب وغيرها من الجرائم الدولية، يظل بدون تغيير. |
Muchas organizaciones han hecho notar que los Estados tienen el deber primordial de asegurar las condiciones necesarias para el disfrute del derecho al desarrollo. | UN | وشددت منظمات عديدة على أن الدول تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن ضمان توفر اﻷحوال اللازمة للتمتع بالحق في التنمية. |
5. Subraya que los Estados son responsables de la destrucción intencional o la incapacidad deliberada de adoptar las medidas apropiadas para prohibir, prevenir, hacer cesar y sancionar toda destrucción intencional del patrimonio cultural de gran importancia para la humanidad, en la medida que lo disponga el derecho internacional; | UN | 5- يؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية عن التدمير المتعمد للتراث الثقافي ذي الأهمية البالغة بالنسبة إلى البشرية، أو عن التقاعس المتعمد عن اتخاذ التدابير المناسبة لحظر ما قد يحدث من تدمير متعمد لهذا التراث ولوقف هذا التدمير والحيلولة دون حدوثه والمعاقبة عليه، وفقاً لما تنص عليه أحكام القانون الدولي؛ |