ويكيبيديا

    "أن الزيادة في عدد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el aumento del número de
        
    • que el aumento en el número de
        
    • que el aumento de
        
    • que el incremento de
        
    • que el incremento en el número de
        
    Ello pone de manifiesto que el aumento del número de colonos durante los cuatro últimos años es superior al de épocas pasadas. UN وهذا يدل على أن الزيادة في عدد المستوطنين أثناء السنوات اﻷربع اﻷخيرة كانت أكبر من أي زيادة في فترة مماثلة في الماضي.
    Existen razones para suponer que el aumento del número de causas que se presentan ante la Corte habrá de continuar y que inclusive habrá de acelerarse en el futuro. UN وهناك من اﻷسباب ما يكفي لافتراض أن الزيادة في عدد القضايا التي تعرض على المحكمة ستستمر بل وستتسارع في المستقبل.
    Quizá lo más importante es que el aumento del número de personas de edad será mayor en los países en desarrollo. UN ولعل أهم شيء أن الزيادة في عدد المسنين ستكون هي الأكبر في البلدان النامية.
    Dichos miembros consideraron que el aumento en el número de participantes en el FERS debería tenerse en cuenta cuando se realizara la comparación entre las pensiones de los Estados Unidos y las de las Naciones Unidas. UN وكان من رأي هؤلاء الأعضاء أن الزيادة في عدد المشتركين في نظام تقاعد الموظفين الاتحاديين ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند المقارنة بين المعاش التقاعدي في الولايات المتحدة والمعاش التقاعدي في الأمم المتحدة.
    Como se puede observar, se estima que el espacio proporcionado por los nuevos locales es de 3.987 metros cuadrados, es decir, un 51% del espacio de que actualmente dispone la Corte, en tanto que el aumento de personal desde 1979 ha sido de más de un 100%. UN وكما يمكن ملاحظته، يبلغ الحيز التقديري الذي يتعين توفيره في المرافق الجديدة ٣٩٨٧ مترا مربعا، أي ٥١ في المائة من الحيز الحالي المتاح للمحكمة، في حين أن الزيادة في عدد الموظفين منذ عام ١٩٧٩ كانت أكثر من ١٠٠ في المائة.
    Sobre estos totales, las especialistas de los centros consideran que el incremento de la población asistida está más vinculado a las políticas de sensibilización y acción comunitaria llevadas a cabo de manera activa por la institución, que a un incremento real de la problemática. UN واستنادا إلى هذه المجاميع يرى الاختصاصيون العاملون في هذين الكيانين أن الزيادة في عدد السكان الذين قدمت إليهم المساعدة ترتبط بسياسات التوعية والأعمال المجتمعية التي تضطلع بها المؤسسة أكثر مما ترتبط بتزايد حقيفي للمشكلة.
    De igual modo, consideramos que el incremento en el número de asientos permanentes generaría nuevas desigualdades y discriminaciones dentro de la Organización y afectaría a la efectividad del trabajo del Consejo. UN ومن نفس المنطلق، نرى أن الزيادة في عدد المقاعد الدائمة من شأنها أن توجد تباينات جديدة وتمييزا جديدا داخل المنظمة وأن تؤثر في فعالية عمل المجلس.
    La Comisión reconoce que el aumento del número de órganos creados en virtud de tratados ha entrañado más trabajo para el Departamento. UN وتدرك اللجنة أن الزيادة في عدد هيئات المعاهدات قد أدى إلى مزيد من العمل بالنسبة للإدارة.
    Observando asimismo que el aumento del número de organizaciones no gubernamentales significa el aumento consiguiente del número de informes cuadrienales que debe examinar el Comité, UN وإذ يلاحظ كذلك أن الزيادة في عدد المنظمات غير الحكومية يستتبع بالتالي زيادة في عدد التقارير التي تقدم كل أربع سنوات والتي يتعين على اللجنة أن تنظر فيها،
    Observando asimismo que el aumento del número de organizaciones no gubernamentales significa el aumento consiguiente del número de informes cuadrienales que debe examinar el Comité, UN وإذ يلاحظ أيضا أن الزيادة في عدد المنظمات غير الحكومية يستتبع بالتالي زيادة في عدد التقارير التي تقدم كل أربع سنوات والتي يتعين على اللجنة أن تنظر فيها،
    Miembros del Comité de Operaciones de Auditoría expresaron la opinión de que el aumento del número de casos podía no ser atribuible únicamente a un aumento general del fraude sino deberse más bien a la eficacia del sistema de auditores residentes para descubrir casos de fraude. UN وأعرب أعضاء اللجنة المعنية بعمليات مراجعة الحسابات عن رأي مفاده أن الزيادة في عدد الحالات قد لا يُعزى فقط إلى زيادة عامة في الغش، بل قد يكون مؤشرا على فعالية نظام مراجعي الحسابات المقيمين في الكشف عن حوادث الغش.
    La Oficina de Ética opina que el aumento del número de consultas sobre asuntos relativos al empleo en 2011 puede atribuirse a la confianza depositada en la Oficina y, además, al reconocimiento de su capacidad y disposición para brindar aclaraciones imparciales sobre las reglas y normas de la organización. UN ويرى مكتب الأخلاقيات أن الزيادة في عدد الاستفسارات المتعلقة بالعمل في عام 2011 يمكن أن تعزى إلى الثقة في مكتب الأخلاقيات، فضلاً عن الاعتراف بقدرته واستعداده لتقديم إيضاح محايد لقواعد ومعايير المنظمة.
    Resulta interesante comprobar que las estadísticas y las cifras reflejan que el aumento del número de colonos en los últimos cuatro años ha sido el más alto jamás registrado, hecho que revela la impía dicotomía en que se basa el programa israelí. UN ومن المثير للاهتمام أن نلاحظ أن اﻹحصاءات واﻷرقام تشير إلى أن الزيادة في عدد المستوطنين خلال السنوات اﻷربع الماضية كانت أكبر زيادة في أي وقت من اﻷوقات، اﻷمر الذي يدل على وجود ثنائية آثمة في الخطة اﻹسرائيلية.
    Se confiaba en que el aumento del número de puestos también proporcionaría el apoyo necesario a la Sección de Sistemas de Gestión de la Información de la Caja, cuya plantilla era insuficiente, y permitiría situar el número total de efectivos dentro de unos niveles aceptables para las Naciones Unidas y el sector. UN وكان من المتوقع أن الزيادة في عدد الوظائف ستوفر الدعم الضروري لقسم نظم إدارة المعلومات التابع للصندوق والذي يعاني نقصا في الموظفين ويرفع بذلك العدد الإجمالي لموظفي تكنولوجيا المعلومات إلى مستوى مقبول يتمشى ومستويات الأمم المتحدة والمؤسسات الكبيرة.
    En el marco del Programa de Becas para Periodistas en Memoria de Reham Al-Farra, se otorgaron 15 becas en 2014, frente a las 11 de 2013. El presupuesto asignado al Programa es fijo, lo que significa que el aumento del número de periodistas participantes solo fue posible gracias a que la duración se redujo de 6 a 4 semanas. UN وفي إطار برنامج زمالة ريهام الفرّا، ذكر أنه ضمّ 15 زميلاً في عام 2014 مقابل 11 في عام 2013، وأن هناك اعتماداً مخصّصاً في الميزانية للبرنامج المذكور مما يعني أن الزيادة في عدد الصحفيين المشاركين لم تُتِح إلاّ لأن أمد البرنامج تم تخفيضه من ستة أسابيع إلى أربعة.
    Desde el año 2000 el número de migrantes procedentes de China o la India que viven en los Estados Unidos se duplicó, mientras que el aumento del número de migrantes mexicanos que viven en los Estados Unidos tan solo fue de un 31%, aproximadamente. UN ومنذ عام 2000، تضاعف عدد المهاجرين المولودين في الصين أو الهند والذين يعيشون في الولايات المتحدة، في حين أن الزيادة في عدد المهاجرين المكسيكيين الذين يعيشون في الولايات المتحدة لم تكن سوى 31 في المائة.
    Al tiempo que tomaron conocimiento de las observaciones formuladas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en relación con los nuevos puestos y las reclasificaciones de puestos, indicaron que el aumento en el número de puestos parecía ser necesario para que el UNFPA pudiera cumplir su programa. UN وذكرت أنها إذ تحيط علما بتعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على الوظائف الجديدة وإعادة تصنيف الوظائف، تعلن أن الزيادة في عدد الوظائف تبررها في حالة الصندوق فيما يبدو، ضرورة تنفيذ برامجه.
    El ACNUR señala que el aumento en el número de puestos para 2013 es proporcional al aumento del presupuesto revisado para 2013 (3.924,2 millones de dólares), si se compara con el presupuesto inicial de 2012 (3.591,2 millones de dólares). UN وتشير المفوضية أيضاً إلى أن الزيادة في عدد الوظائف عام 2013 متناسبة مع الزيادة في الميزانية المنقحة لعام 2013 (924.2 3 مليون دولار)، مقارنة مع الميزانية الأولية لعام 2012 (591.2 3 مليون دولار).
    II.29 Se informó a la Comisión de que el aumento en el número de países incluidos en el programa de la Comisión de Consolidación de la Paz repercutiría significativamente en el volumen de trabajo de la Oficina, así como en sus necesidades de personal y en los gastos de viajes de los representantes y funcionarios a los países incluidos en el programa. UN ثانيا-29 وأُبلغت اللجنة أن الزيادة في عدد البلدان المدرجة على جدول أعمال لجنة بناء السلام سيؤثر كثيراً على حجم عمل المكتب، فضلا عن الاحتياجات من الموظفين والمتطلبات من سفر الممثلين والموظفين إلى البلدان المدرجة على جدول الأعمال.
    Con respecto a los estudiantes de los institutos postsecundarios públicos, la documentación indica que el aumento de la matrícula entre el curso 1989/90 y el curso 1990/91 no fue significativamente más alto que el aumento entre el curso 1988/89 y el curso 1989/90. UN وفيما يتعلق بطلاب كليات المجتمع، تبين الأدلة أن الزيادة في عدد الطلاب بين السنتين الجامعيتين 1989/1990 و1990/1991 لم تكن أعلى بكثير من زيادة عددهم في السنتين الجامعيتين 1988/1989 و1989/1990.
    Un testigo explicó que el incremento de tales incidentes se debía a que las casas de los civiles se encontraban, a menudo, en las " zonas de seguridad " que eran blanco de las FDI. UN وأوضح أحد الشهود أن الزيادة في عدد تلك الحوادث ناجمة عن أن منازل المدنيين كثير ما تكون في " مناطق أمنية " تستهدفها قوات الدفاع الإسرائيلي.
    Al contrario, creemos que el incremento en el número de casos es una señal positiva de la voluntad de los Estados de someterse a los principios del derecho en la conducción de sus relaciones internacionales. UN بل على العكس من ذلك، نعتقد أن الزيادة في عدد القضايا علامة إيجابية على إرادة الدول ﻹخضاع نفسها لمبادئ القانون في ممارستها لعلاقاتها الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد