También se señaló que la manera fundamental de abordar sus consecuencias era mediante la democratización auténtica del sistema económico internacional. | UN | وذكر أيضا أن السبيل إلى معالجة هذه النتائج يمر عبر إضفاء الديمقراطية الحقَّة على النظام الاقتصادي الدولي. |
También se señaló que la manera fundamental de abordar sus consecuencias era mediante la democratización auténtica del sistema económico internacional. | UN | وذكر أيضا أن السبيل إلى معالجة هذه النتائج يمر عبر إضفاء الديمقراطية الحقَّة على النظام الاقتصادي الدولي. |
De ello cabe inferir que la manera de corregir la pobreza relativa de las mujeres de edad avanzada reside en hacer obligatorio el establecimiento de anualidades conjuntas con sus maridos. | UN | ويُستنتج من ذلك أن السبيل إلى التغلّب على فقر النساء النسبي في سن الشيخوخة يكون بفرض استحقاقات سنوية مشتركة مع أزواجهن. |
Nuestras dos naciones advierten, cada día con mayor claridad, que el camino hacia el desarrollo es el de trabajar juntos y fraternalmente. | UN | واﻵن يتضح ﻷمتينا أكثــر فأكثــر أن السبيل إلى التنمية إنما يكمن في العمل سويا في وئام. |
¿Entonces va a decirme que la forma de salir de nuestros problemas financieros es contratando a un cirujano negro? | Open Subtitles | هل ستقفين هناك وتقولي لي بكل صراحة أن السبيل للخروج من الضائقة المالية هو توظيف جرّاح زنجي ؟ |
Por mi parte, sé que la clave para un desarrollo social verdadero estriba en la erradicación de la pobreza. | UN | وأنا بدوري أعلم أن السبيل إلى التنمية الاجتماعية الحقيقية يمر بالقضاء على الفقر. |
Crees que la manera de salir adelante es... hablando más fuerte que el otro tipo. | Open Subtitles | تظنين أن السبيل للوصول قدماً هو بالحديث بصوتٍ أعلى من الرجال |
Me preocupa mucho la afirmación, falsa y peligrosa, de que la manera de reducir la mortalidad maternal en el mundo en desarrollo es legalizar el aborto. | UN | ويساورني قلق جسيم بشأن المزاعم الخاطئة والخطيرة التي ترى أن السبيل إلى خفض وفيات اﻷمهات في العالمي النامي إنما تتمثل في إضفاء الطابع القانوني على اﻹجهاض. |
La Asamblea reconoció que la manera de evitar la práctica del aborto era proporcionar acceso a los métodos anticonceptivos y de planificación de la familia. | UN | ووافقت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية على أن السبيل لتجنب الإجهاض يتمثل في توفير إمكانيات الحصول على خدمات تنظيم الأسرة ووسائل منع الحمل. |
Creemos que la manera de avanzar es a través de una administración provisional claramente representativa con una Sri Lanka unida en la que los derechos de todas las comunidades tamiles, musulmanas y cingalesas se salvaguarden. | UN | ونعتقد أن السبيل إلى الأمام هو بإقامة إدارة تمثل كل الاتجاهات بوضوح في إطار سري لانكا متحدة تتمتع فيها كل المجتمعات من تاميل إلى مسلم إلى سنهالي بقوتها محفوظة. |
Esa afirmación se basa en la noción de que la manera más eficaz de reducir la pobreza es mediante el crecimiento económico sostenido, que se puede lograr gracias al desarrollo industrial encabezado por el sector privado. | UN | ويقوم ذلك على فكرة أن السبيل الأكثر فعـَّالية للحدّ من الفقر هو استدامة النمو الاقتصادي الذي يمكن أن يتولـَّد عن طريق تنمية صناعية يقودها القطاع الخاص. |
Sin embargo, señalaré que la manera de que la Conferencia de Desarme pueda reanudar sus trabajos consistirá en seguir las líneas propuestas por tres Presidentes anteriores, los Embajadores de Argelia, Bélgica y el Brasil. Mi delegación está dispuesta a avanzar en esa dirección y, le recordaría, que también lo está la vasta mayoría de los miembros de la Conferencia. | UN | ولكن دعوني أن أشير إلى أن السبيل لإرجاع مؤتمر نزع السلاح إلى العمل مجدداً يتمثل في المضي وفق الخطوط التي أشار بها الرؤساء الثلاثة السابقون وهم سفراء الجزائر والبرازيل وبلجيكا ووفدي مستعد للمضي في هذا الاتجاه، ودعوني أذكركم بأن ذلك هو الشأن بالنسبة للأغلبية العظمى من أعضاء المؤتمر. |
Se consideró que la manera menos costosa de hacerlo era la distribución internacional de la carga mediante la consolidación fiscal en los Estados Unidos, un crecimiento más rápido en la zona del euro, una apreciación del tipo de cambio y un crecimiento ligeramente inferior en China. | UN | واعتُبِر أن السبيل الأقل كلفة هو التقاسم الدولي للأعباء الذي ينطوي على تعزيز إيرادات الولايات المتحدة، وزيادة سرعة النمو في منطقة اليورو، وزيادة قيمة سعر الصرف، وإجراء قدر من التخفيض في معدل النمو في الصين. |
Y, asimismo, reiteramos que la manera más efectiva y sostenible de fortalecer la Convención sobre las Armas Biológicas es, precisamente, a través de negociaciones multilaterales para la conclusión de un instrumento internacional jurídicamente vinculante que incluya medidas de verificación internacional, a lo cual, como se sabe, también se ha opuesto el autor principal del citado proyecto de resolución. | UN | ونؤكد مجددا على أن السبيل الأشد فعالية والأكثر استدامة لتعزيز اتفاقية الأسلحة الكيميائية هو على وجه الدقة من خلال المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن إبرام صك دولي ملزم قانونا يشمل تدابير دولية للتحقق، يعارضها، كما هو معلوم جيدا، المقدم الرئيسي للقرار. |
Se consideró que la manera menos costosa de hacerlo era la distribución internacional de la carga mediante la consolidación fiscal en los Estados Unidos, un crecimiento más rápido en la zona del euro, una apreciación del tipo de cambio y un crecimiento ligeramente inferior en China. | UN | واعتُبِر أن السبيل الأقل كلفة هو التقاسم الدولي للأعباء الذي ينطوي على تعزيز إيرادات الولايات المتحدة، وزيادة سرعة النمو في منطقة اليورو، وزيادة قيمة سعر الصرف، وإجراء قدر من التخفيض في معدل النمو في الصين. |
Se consideró que la manera menos costosa de hacerlo era la distribución internacional de la carga mediante la consolidación fiscal en los Estados Unidos, un crecimiento más rápido en la zona del euro, una apreciación del tipo de cambio y un crecimiento ligeramente inferior en China. | UN | واعتُبِر أن السبيل الأقل كلفة هو التقاسم الدولي للأعباء الذي ينطوي على تعزيز إيرادات الولايات المتحدة، وزيادة سرعة النمو في منطقة اليورو، وزيادة قيمة سعر الصرف، وإجراء قدر من التخفيض في معدل النمو في الصين. |
Así pues, declaro a mis compatriotas y a todo el mundo que el camino escogido llevará a una auténtica sociedad democrática. | UN | ولذلك أعلن لمواطنيي وللعالم أجمع أن السبيل الذي اخترناه يفضي إلى مجتمع ديمقراطي حقا. |
Debemos explicar a Indonesia que la forma de eliminar las críticas embarazosas no es a través de suprimir a los que critican, sino mediante la reforma del trato que reciben los acusados y prisioneros. | UN | ويتعين علينا أن نوضح لاندونيسيــــا أن السبيل إلـــى إزالة النقـــد المحـــرج لا يكــــون بقمــــع النقــاد بل بتحسين معاملة المتهمين والسجناء. |
Y creo que la clave de todo esto es la auto-construcción. | TED | وأظن أن السبيل إلى ذلك هو التجميع الذاتي. |
Considerando que el modo principal de mejorar el bienestar de la población y aliviar la pobreza consiste en que haya empleo para los ciudadanos, se ha programado una política activa de empleo orientada hacia el desarrollo de los recursos humanos y el fomento de las inversiones. | UN | وباعتبار أن السبيل الرئيسي لتحسين رفاه الشعب وتخفيف حدة الفقر يتمثل في كفالة فرص العمل أمام المواطنين، تم التخطيط لانتهاج سياسة فعﱠالة للعمالة تهدف إلى تنمية الموارد البشرية والنهوض بالاستثمار. |
Además, nuestra experiencia de esta mañana reafirmó nuestra opinión de que el medio para la realización de estos exámenes es el diálogo auténtico. | UN | علاوة على ذلك، أكدت تجربتنا هذا الصباح من جديد فكرة أن السبيل إلى هذه الاستعراضات هو الحوار الحقيقي. |
Así pues, ha decidido que, para seguir avanzando, lo único que puede hacer es establecer dos salas paralelas. | UN | ولذلك فقد تقرر أن السبيل للتقدم في عملها هو إدخال قاعتين متوازيتين. |
Explican que la única manera de evitar la separación sería que Vanessa se fuera con ellos y se instalara en Fiji. | UN | ويوضحان أن السبيل الوحيد الذي يمكن من خلاله تجنب التفريق هي أن تغادر فانيسا معهما وتقيم في فيجي. |