Sin embargo, al saber que las autoridades suecas consideraban esa perspectiva improbable, declaró que participó en la manifestación, pero que no la organizó. | UN | بيد أنه ذكر، لدى علمه أن السلطات السويدية تعتبر هذا الافتراض غير محتمل، أنه شارك في المظاهرة ولم ينظمها. |
Afirma que las autoridades suecas ven con desconfianza a los ciudadanos de Bangladesh y que la carga de la prueba para ellos es mayor que para cualquier otro solicitante de asilo. | UN | ويدعي أن السلطات السويدية تنظر إلى البنغلادشيين بعين الشك وأن عبء الإثبات أكبر عليهم منه على ملتمسي اللجوء الآخرين. |
Al darse cuenta el autor de que las autoridades suecas atribuían gran importancia a su itinerario, presentó su comprobante de equipaje para justificar su declaración. | UN | وبمجرد أن أدرك صاحب الشكوى أن السلطات السويدية تعلق أهمية قصوى على خط رحلته، قدّم قسيمة أمتعته تأييداً لإفادته. |
Al darse cuenta el autor de que las autoridades suecas atribuían gran importancia a su itinerario, presentó su comprobante de equipaje para justificar su declaración. | UN | وبمجرد أن أدرك صاحب الشكوى أن السلطات السويدية تعلق أهمية قصوى على خط رحلته، قدّم قسيمة أمتعته تأييداً لإفادته. |
El Estado parte señala que las autoridades suecas aplican, pues, el mismo tipo de criterios al examinar las quejas con arreglo a la Convención. | UN | وتشير إلى أن السلطات السويدية تطبق بالتالي نفس االمعيار الذي تطبقه اللجنة عند النظر في الشكاوى بموجب الاتفاقية. |
El Estado parte señala que las autoridades suecas aplican, pues, el mismo tipo de criterios al examinar las quejas con arreglo a la Convención. | UN | وتشير إلى أن السلطات السويدية تطبق بالتالي نفس االمعيار الذي تطبقه اللجنة عند النظر في الشكاوى بموجب الاتفاقية. |
En este contexto, la abogada explica que las autoridades suecas esperan que un solicitante presente la versión íntegra de los hechos en que sustenta su solicitud el día mismo en que llega a Suecia. | UN | وفي هذا السياق فإن المحامية تشرح أن السلطات السويدية تتوقع أن يدلي أي مقدم طلب بالرواية الكاملة عن ادعائه يوم وصوله إلى السويد. |
Alega también que las autoridades suecas basaron su negativa en la falta de credibilidad que dieron a las afirmaciones del autor de la queja, si bien éste presentó como pruebas de su tortura certificados médicos. | UN | وهو يدّعي كذلك أن السلطات السويدية قد أسست رفضها على أن تأكيداته تفتقر إلى المصداقية، بالرغم من تقديمه شهادات طبية كدليل على تعذيبه. |
Respecto de si los malos tratos eran imputables a Suecia, señala que las autoridades suecas permitieron que ocurrieran, sin intentar prevenirlos o ponerles fin. | UN | وفي ما يتصل بما إذا كانت المعاملة تعزى إلى السويد أم لا، يلاحظ أن السلطات السويدية سمحت بالمعاملة دون السعي لمنعها أو لإيقافها. |
El Estado parte señala que las autoridades suecas aplican pues el mismo tipo de pruebas que el Comité al examinar las quejas en virtud de la Convención. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن السلطات السويدية تطبق بالتالي أنواع المعايير نفسها التي تطبقها اللجنة عند النظر في الشكاوى بموجب الاتفاقية. |
El Estado parte señala que las autoridades suecas aplican pues el mismo tipo de pruebas que el Comité al examinar las quejas en virtud de la Convención. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن السلطات السويدية تطبق بالتالي أنواع المعايير نفسها التي تطبقها اللجنة عند النظر في الشكاوى بموجب الاتفاقية. |
En consecuencia, subraya que las autoridades suecas aplican el mismo tipo de criterio que el Comité cuando examinan las quejas formuladas con arreglo a la Convención. | UN | وهي تشير إلى أن السلطات السويدية تطبق بالتالي نفس نوع الاختبار الذي تطبقه اللجنة عند النظر في الشكاوى المقدمة بموجب الاتفاقية. |
En consecuencia, subraya que las autoridades suecas aplican el mismo tipo de criterio que el Comité cuando examinan las quejas formuladas con arreglo a la Convención. | UN | وهي تشير إلى أن السلطات السويدية تطبق بالتالي نفس نوع الاختبار الذي تطبقه اللجنة عند النظر في الشكاوى المقدمة بموجب الاتفاقية. |
Reitera que las autoridades suecas no han refutado los indicios razonables aportados por el autor en el sentido de que corría el riesgo de ser torturado en la República Árabe Siria, en particular por el hecho de que, al huir del país, había infringido las restricciones que se le habían impuesto. | UN | ويؤكد من جديد أن السلطات السويدية لم تدحض دعواه الوجيهة المتعلقة باحتمال تعرضه للتعذيب في الجمهورية العربية السورية، لا سيما وأنه خرق القيود المفروضة عليه بهروبه من البلد. |
El autor sostenía que las autoridades suecas no habían tenido en cuenta que en Argelia, donde regía el estado de excepción desde hacía 18 años, no se respetaban los derechos humanos. | UN | وادعى صاحب الشكوى أن السلطات السويدية لم تأخذ في الحسبان عدم احترام حقوق الإنسان في الجزائر التي لا تزال تشهد حالة طوارئ منذ 18 سنة. |
Sostiene que las autoridades suecas no tuvieron en cuenta que en Argelia, donde existe un estado de emergencia desde hace 18 años, no se respetan los derechos humanos. | UN | ويدعي أن السلطات السويدية لم تأخذ في الحسبان عدم احترام حقوق الإنسان في الجزائر التي لا تزال تشهد حالة طوارئ منذ 18 سنة. |
Sostiene que las autoridades suecas no tuvieron en cuenta que en Argelia, donde existe un estado de emergencia desde hace 18 años, no se respetan los derechos humanos. | UN | ويدعي أن السلطات السويدية لم تأخذ في الحسبان عدم احترام حقوق الإنسان في الجزائر التي لا تزال تشهد حالة طوارئ منذ 18 سنة. |
El Comité observa que las autoridades suecas competentes están considerando la posibilidad de ratificar la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familias. | UN | ٥٤ - وتلاحظ اللجنة أن السلطات السويدية المختصة تنظر اﻵن في إمكانية التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأسرهم. |
En cuanto a si el autor corre un riesgo personal de tortura, el Estado Parte señala que las autoridades suecas aplican el criterio que figura en el artículo 3 de la Convención, así como la interpretación del Comité, como indica, en particular, la decisión de la Junta de Apelaciones. | UN | 4-9 وعما إذا كان صاحب الشكوى معرضاً شخصياً للتعذيب، توضح الدولة الطرف أن السلطات السويدية تجري الاختبار الوارد في المادة 3 من الاتفاقية وتطبق بوجه خاص تفسير اللجنة الوارد في قرار مجلس الاستئناف. |
Además, parece que las autoridades suecas no trataron de recabar una opinión médica especializada, especialmente después de que el autor presentara una denuncia directa de tortura en marzo de 2003. | UN | ويضاف إلى ذلك أن السلطات السويدية لم تحاول، فيما يبدو، الاستعانة بأية خبرات طبية، خصوصاً بعد ما صدر عن صاحب الشكوى من ادعاءات مباشرة فيما يتصل بتعرضه للتعذيب في آذار/مارس 2003. |