ويكيبيديا

    "أن السلطة الفلسطينية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la Autoridad Palestina
        
    • la Autoridad Palestina se
        
    • que la AP
        
    • de la Autoridad Palestina
        
    • porque la Autoridad Palestina
        
    Entiendo que la Autoridad Palestina asumirá atribuciones y responsabilidades en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén. UN ومفهومي أن السلطة الفلسطينية ستتولى الصلاحيات والمسؤوليات في اﻷرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس.
    El Sr. Shtayyeh citó al Presidente Arafat, quien dijo en la reunión de París que se habían cometido errores pero garantizó a los participantes en el seminario que la Autoridad Palestina había comenzado a corregirlos. UN وأشار السيد شطيح إلى ما ذكره الرئيس عرفات في اجتماع باريس من أنه جرى ارتكاب بعض الأخطاء، وأكد للمشاركين في الحلقة الدراسية أن السلطة الفلسطينية بدأت في تصحيح تلك الأخطاء.
    Tomamos nota de que la Autoridad Palestina ya ha realizado una investigación exhaustiva. Esperamos escuchar pronto los resultados de ambas investigaciones. UN ونلاحظ أن السلطة الفلسطينية قد أجرت بالفعل تحقيقا كاملا، ونأمل أن نسمع قريبا عن نتائج كلا التحقيقين.
    Mi segunda observación es que la Autoridad Palestina no explota a los niños. UN وتتمثل نقطتي الثانية في أن السلطة الفلسطينية لا تستغل الأطفال.
    El Gobierno de la India considera que la Autoridad Palestina actual, dirigida por el Presidente Arafat, sigue siendo un negociador y asociado creíble para aplicar los entendimientos alcanzados. UN وتعتقد حكومة الهند أن السلطة الفلسطينية الحالية التي يرأسها الرئيس عرفات ما زالت مفاوضة ذات مصداقية وشريكة في تنفيذ التفاهمات التي تم التوصل إليها.
    Por supuesto nadie sostiene que la Autoridad Palestina es inocente de numerosas y bien documentadas violaciones de derechos humanos. UN وحتما لا يدعي أحد أن السلطة الفلسطينية بريئة من كل انتهاكات حقوق الإنسان الكثيرة والموثقة.
    El incesante terrorismo palestino demuestra que la Autoridad Palestina sigue faltando a su obligación de impedir y frenar el terrorismo palestino. UN ويبرهن استمرار الإرهاب الفلسطيني على أن السلطة الفلسطينية لا تزال مقصرة فيما تقوم به من أعمال من أجل منعه وإحباطه.
    Considero que la Autoridad Palestina sigue siendo la única autoridad legítima y que Gaza y la Ribera Occidental siguen formando un único territorio palestino. UN وأعتقد أن السلطة الفلسطينية تبقى السلطة الشرعية الوحيدة وأن غزة والضفة الغربية لا تزالان تشكلان أرضا فلسطينية واحدة.
    Se señaló que la Autoridad Palestina había alcanzado un progreso considerable en la aplicación del programa de constitución de un Estado, a pesar de muchos obstáculos. UN وأشير إلى أن السلطة الفلسطينية قد أحرزت تقدما كبيرا في تنفيذ برنامج بناء الدولة بالرغم من المعوقات الكثيرة.
    Es importante subrayar que la Autoridad Palestina ha realizado verdaderos avances en sus reformas, lo que acogemos con gran beneplácito. UN والمهم أن نذكر أن السلطة الفلسطينية أحرزت تقدماً حقيقياً في إصلاحاتها، وهو ما نشيد به.
    Luego, el orador describió dos problemas que tendrían efectos sobre el fomento de las instituciones: el hecho de que la Autoridad Palestina debía basarse en un presupuesto en efectivo y la falta de preparación para esas tareas importantes. UN وانتقل إلى وصف مشكلتين من شأنهما أن تخلفا أثرهما على بناء المؤسسات: حقيقة أن السلطة الفلسطينية لابد أن تعمل على أساس ميزانية نقدية وعدم الاستعداد لهذه الالتزامات المهمة.
    De la evaluación objetiva de la situación en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza se desprende que la Autoridad Palestina carece en estos momentos de recursos financieros para ejecutar y administrar la mayor parte de los proyectos de infraestructura. UN وقد تبين من تقدير واقعي للحالة في الضفة الغربية وقطاع غزة أن السلطة الفلسطينية تفتقر إلى الموارد المالية اللازمة من أجل تنفيذ وإدارة مشاريع الهياكل اﻷساسية في الوقت الراهن.
    Se dice que la Autoridad Palestina obtuvo un permiso de entrada para Ibrahim Sirsawi, de 34 años de edad, después que éste había sufrido un ataque al corazón. UN وذكر أن السلطة الفلسطينية كانت قد حصلت على تصريح بالدخول ﻹبراهيم الصرصاوي، البالغ من العمر ٣٤ سنة، بعد أن تعرض ﻷزمة قلبية.
    Por consiguiente, es todavía más digno de mencionar el hecho de que la Autoridad Palestina esté realizando esfuerzos sistemáticos para actuar ya, en esta fase, de conformidad con dichos acuerdos y convenciones. UN ولذلك فإن من اﻷجدر بالذكر أن السلطة الفلسطينية تبذل جهودا مستمرة للعمل حتى في هذه المرحلة بموجب تلك الاتفاقات والاتفاقيات.
    Dichas fuentes declararon que la Autoridad Palestina no les había informado acerca del descubrimiento del depósito de armas y que acusaron a los palestinos de manipular los medios de difusión con informes exagerados y carentes de fundamento. UN وذكرت هذه المصادر أن السلطة الفلسطينية لم تبلغها باكتشاف أي مستودع لﻷسلحة واتهمت الفلسطينيين بالتأثير على وسائل اﻹعلام بتقارير مبالغ فيها ولا أساس لها من الصحة.
    El 29 de septiembre, se informó de que en un memorando interno emitido por la Oficina del Primer Ministro se advertía de que la Autoridad Palestina estaba “apoderándose” rápidamente de las instituciones islámicas en la Ciudad Vieja de Jerusalén. UN ٢٣٨ - وفي ٢٩ أيلول/سبتمبر، أفادت التقارير أن مذكرة داخلية صادرة عن مكتب رئيس الوزراء حذرت من أن السلطة الفلسطينية آخذة بسرعة " بتولي أمر " المؤسسات اﻹسلامية في البلدة القديمة في القدس.
    Es evidente que la Autoridad Palestina practica una sutil " división del trabajo " con el Hamás y la Jihad Islámica. UN من الواضح أن السلطة الفلسطينية تمارس سياسة خبيثة مضمونها " اقتسام الأعباء " مع حركة حماس ومنظمة الجهاد الإسلامي.
    Se calcula que la Autoridad Palestina necesitará 924 millones de dólares en asistencia presupuestaria externa para el 2002 si Israel no reanuda las transferencias de ingresos fiscales. UN ويقدر أن السلطة الفلسطينية سوف تحتاج إلى مبلغ 924 مليون دولار في شكل مساعدة خارجية للميزانية في عام 2002 إذا لم تستأنف إسرائيل تحويل إيرادات التخليص الجمركي.
    En lo que respecta a la cuestión de los impuestos sobre el valor añadido, el Grupo de Trabajo tomó nota con reconocimiento de que la Autoridad Palestina había instituido una exención del impuesto sobre el valor añadido en la Faja de Gaza y estaba examinando la posibilidad de ampliarla a la Ribera Occidental. UN وفيما يتعلق بمسألة ضريبة القيمة المضافة، لاحظ الفريق العامل مع التقدير أن السلطة الفلسطينية قد أخذت بنظام معدل الصفر لضريبة القيمة المضافة في قطاع غزة وأنها تنظر في تمديده ليشمل الضفة الغربية.
    la Autoridad Palestina se situaba por encima de la media regional en el índice de desarrollo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN ويظهر مؤشر التنمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن السلطة الفلسطينية تتعدى المتوسط الإقليمي.
    Esto significa que la AP dependerá enteramente del apoyo de los donantes para mantener sus actividades por lo menos durante el ejercicio fiscal en curso. UN وهذا يعني أن السلطة الفلسطينية سوف تكون معتمدة اعتماداً كاملاً على دعم المانحين من أجل مواصلة الاضطلاع بأنشطتها خلال السنة المالية الحالية على الأقل.
    24. Según se informa, hasta 1.200 personas se encuentran detenidas por decisión administrativa de la Autoridad Palestina. UN ٤٢- وتفيد التقارير أن السلطة الفلسطينية تحتجز ما يناهز ٠٠٢ ١ شخص رهن الاعتقال اﻹداري.
    Netanyahu sostenía que era necesario porque la Autoridad Palestina no había cumplido su compromiso de contener el terrorismo, en particular el practicado por Hamas. Arens, por el contrario, señalaba que la cooperación de la Autoridad Palestina en materia de seguridad había sido eficaz y que: “Es evidente que a ésta no le interesa que se cometan ataques terroristas”. UN وقال نتنياهو إن اﻹغلاق الذي دام أربعة أيام كان ضروريا ﻷن السلطة الفلسطينية لم تف بالتزاماتها بمكافحة اﻹرهاب، خاصة من جانب حماس، غير أن آرنز صرح أن هناك تعاونا أمنيا فعالا مع السلطة الفلسطينية وأنه " من الواضح أن السلطة الفلسطينية لا تنوي القيام بعمليات إرهابية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد