Subraya que la Potencia ocupante sigue siendo responsable de los territorios ocupados, con prescindencia de que los militares israelíes estén o no presentes. | UN | وشددت على أن السلطة القائمة بالاحتلال تظل مسؤولة عن الأراضي المحتلة سواء كانت القوات العسكرية الإسرائيلية حاضرة بالفعل أم لا. |
Tales exámenes ponen de manifiesto que la Potencia ocupante vulnera de manera sistemática los derechos del pueblo palestino. | UN | وتكشف أي دراسة من هذا القبيل عن أن السلطة القائمة بالاحتلال تنتهك بصورة منهجية حقوق الشعب الفلسطيني. |
También se mencionó que la Potencia ocupante no había tenido en cuenta los reiterados llamamientos del Consejo de Derechos Humanos de liberar a los presos. | UN | وأشير كذلك، إلى أن السلطة القائمة بالاحتلال تجاهلت النداءات المتكررة التي وجهها مجلس حقوق الإنسان لإطلاق سراح السجناء. |
En el artículo 49 del Convenio se estipula, claramente, que la Potencia ocupante no podrá deportar o trasladar a una parte de la propia población civil al territorio por ella ocupado. | UN | إن المادة ٤٩ من الاتفاقية تنص بوضوح على أن السلطة القائمة بالاحتلال لا يجوز لها أن تبعد السكان أو أن تنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى داخل الأراضي التي تحتلها. |
La comunidad internacional ha podido constatar, mediante las fotos aparecidas en la prensa, que la Potencia ocupante ha utilizado una fuerza excesiva. | UN | وقد أمكن للمجتمع الدولي أن يشهد عن طريق الصور الفوتوغرافية المنشورة في الصحف أن السلطة القائمة بالاحتلال قد استخدمت العنف المفرط. |
El Comité reafirmó su posición de que la Potencia ocupante era la principal responsable del bienestar humanitario de la población palestina en la zona ocupada. | UN | وقد أكدت اللجنة مجددا موقفها الذي مفاده أن السلطة القائمة بالاحتلال هي المسؤولة في المقام الأول، من الناحية الإنسانية عن رفاه السكان الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال. |
El asesinato de trabajadores del OOPS durante el período que abarca el informe demuestra que la Potencia ocupante elimina a los que simpatizan con el pueblo palestino y le prestan asistencia. | UN | وإن قتل العاملين في الأونروا أثناء الفترة التي يغطيها التقرير دليل على أن السلطة القائمة بالاحتلال تستهدف هؤلاء الذين يتعاطفون مع الشعب الفلسطيني ويقدمون له المساعدة الإنسانية. |
En ese sentido, se ha informado de que la Potencia ocupante está imponiendo medidas adicionales en Jerusalén Oriental conforme a los planes para volver a abrir esta semana una sinagoga reconstruida recientemente en la Ciudad Vieja. | UN | وفي هذا الصدد، ورد أن السلطة القائمة بالاحتلال تقوم بفرض تدابير إضافية في ضوء التخطيط لإعادة فتح معبد تمت إعادة بنائه مؤخرا في المدينة القديمة، وذلك في هذا الأسبوع. |
Las declaraciones provocativas de funcionarios israelíes también dejan en claro que la Potencia ocupante está empeñada en desafiar la voluntad de la comunidad internacional y perpetuar su ocupación. | UN | كذلك فإن الإعلانات الاستفزازية التي يدلي بها المسؤولون الإسرائيليون تدل على أن السلطة القائمة بالاحتلال قد عقدت العزم على تحدي إرادة المجتمع الدولي وعلى إدامة احتلالها. |
También deseo llamar su atención sobre el hecho de que la Potencia ocupante continúa con su política inhumana e ilegal de desalojo de familias palestinas. | UN | وأود أيضا أن أوجه انتباهكم إلى أن السلطة القائمة بالاحتلال ماضية في سياستها اللاإنسانية وغير القانونية المتمثلة في إخلاء الأسر الفلسطينية من ديارها. |
Este comportamiento injustificado del Reino de Marruecos es la última de una serie de medidas de obstrucción que atestiguan claramente el hecho de que la Potencia ocupante se niega a aceptar, ahora y en el futuro, la celebración de un referéndum sobre la libre determinación para solucionar el conflicto de la descolonización del Sáhara Occidental. | UN | وهذا التصرف الذي أقدمت عليه المملكة المغربية دون مبرر هو آخر عقبة في سلسلة العقبات التي تدل بوضوح على أن السلطة القائمة بالاحتلال ترفض أن تقبل، اﻵن ومستقبلا على السواء، إجراء استفتاء على تقرير المصير باعتباره حلا للنزاع المتعلق بإنهاء استعمار الصحراء الغربية. |
Pese a que se anunció a última hora del viernes que la Potencia ocupante tenía previsto retirar sus tropas de la zona, las fuerzas de ocupación israelíes han seguido atacando y matando a palestinos, incluso mediante ejecuciones extrajudiciales. | UN | فرغم ما أعلن في الساعات الأخيرة من يوم الجمعة من أن السلطة القائمة بالاحتلال تعتزم سحب قواتها من المنطقة، فإن قوات الاحتلال الإسرائيلية واصلت شن الهجمات وقتل الفلسطينيين معتمدة وسائل شتى منها الإعدام خارج نطاق القانون. |
La situación humanitaria también sigue empeorando ya que la Potencia ocupante ha tomado medidas para " acordonar " completamente la Faja de Gaza. | UN | ولا تزال الحالة الإنسانية أيضا تزداد تفاقما إذ أن السلطة القائمة بالاحتلال اتخذت تدابير من أجل " عزل " قطاع غزة بشكل تام. |
A este respecto, es necesario recordar que la Potencia ocupante tiene claros derechos y obligaciones en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra, de 12 de agosto de 1949, que se ha obligado a respetar y mantener. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري الإشارة إلى أن السلطة القائمة بالاحتلال لديها واجبات والتزامات واضحة بموجب اتفاقية جنيف الرابعة المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، ملزمة باحترامها والعمل بها. |
Además, se ha informado de que la Potencia ocupante ha pedido que se prosigan las excavaciones cerca de la puerta de Al-Magharba en la ciudad vieja de Jerusalén, cerca de Al-Haram Al-Sharif, pese a la naturaleza muy controvertida de tales medidas ilegales encaminadas a alterar el estatuto y el carácter de Jerusalén Oriental y de las amplias protestas que se han hecho contra ellas en el pasado. | UN | وعلاوة على ذلك، ورد أن السلطة القائمة بالاحتلال دعت إلى مواصلة أعمال الحفريات قرب باب المغاربة في مدينة القدس القديمة قرب الحرم الشريف، وذلك رغم الطابع الخلافي الشديد لهذه التدابير غير القانونية التي ترمي إلى تغيير وضع القدس الشرقية وطابعها ورغم الاحتجاج الواسع النطاق عليها في السابق. |
En el artículo 43 del Reglamento de La Haya así se dispone expresamente al indicarse que la Potencia ocupante debe respetar las leyes vigentes en el país, " salvo impedimento absoluto " , un umbral elevado que sólo se alcanzará en escasas ocasiones. | UN | وتنص المادة 43 من قواعد لاهاي صراحة على ذلك عندما تشير إلى أن السلطة القائمة بالاحتلال يجب أن تحترم القوانين المحلية ' ' إلا في حالات الضرورة القصوى التي تحول دون ذلك``، وهو حذ عال لا يمكن بلوغه إلا نادرا. |
Asimismo, se supo ayer que la Potencia ocupante había decidido " legalizar " retroactivamente otras 200 viviendas en el asentamiento ilegal de " Shvut Rachel " , adyacente al anterior. | UN | وجرى أمس أيضا الكشف عن أن السلطة القائمة بالاحتلال وافقت على محاولات " تقنين " 200 وحدة أخرى بأثر رجعي في مستوطنة " شفوت راشيل " غير القانونية، المجاورة للمستوطنة الآنفة الذكر. |
Lamentablemente, el número de palestinos encarcelados por Israel sigue creciendo, ya que la Potencia ocupante ha continuado su campaña de detenciones, incluso de niños y civiles que participan en las protestas contra la ocupación. | UN | ومن المؤسف أن عدد الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل لا يزال يتزايد بما أن السلطة القائمة بالاحتلال مستمرة في حملة الاعتقالات التي تشنها، بما في ذلك اعتقال الأطفال والمدنيين الذي يشاركون في الاحتجاجات ضد الاحتلال. |
Las políticas israelíes relativas a los recursos naturales de los territorios palestinos ocupados violan los Convenios de la Haya de 1907 y los Convenios de Ginebra de 1949, que estipulan que la Potencia ocupante tiene la responsabilidad de preservar los recursos naturales del Estado ocupado y de atender las necesidades que tengan sus habitantes de dichos recursos. | UN | وأوضح أن السياسات الإسرائيلية فيما يتعلَّق بالموارد الطبيعية للأراضي الفلسطينية المحتلة تنتهك اتفاقيات لاهاي لعام 1907 وكذلك اتفاقيات جنيف لعام 1949 التي تنص على أن السلطة القائمة بالاحتلال مسؤولة عن تأمين الموارد الطبيعية للدولة المحتلة وعن تزويد سكانها باحتياجاتهم من تلك الموارد. |
Cabe señalar también que la Potencia ocupante está llevando a cabo las mismas actividades ilegales en relación con la mezquita Al-Ibrahimi en Al-Khalil (Hebrón), donde las fuerzas de ocupación israelíes y los colonos impiden de forma continuada a los fieles realizar sus oraciones. | UN | ومما ينبغي الإشارة إليه أيضا أن السلطة القائمة بالاحتلال تقوم بنفس الأعمال غير القانونية في الحرم الإبراهيمي في الخليل، حيث يعمد أفراد قوات الاحتلال الإسرائيلية والمستوطنون باستمرار إلى منع المصلين من دخول المسجد. |
El informe de la CESPAO afirma que la Potencia de ocupación ha seguido intensificando su asfixiante control sobre el pueblo palestino. | UN | 52 - ومضى يقول إن تقرير الإسكوا يؤكد أن السلطة القائمة بالاحتلال تواصل تضييق الخناق على الشعب الفلسطيني. |