Afirma también que el poder judicial carece de independencia financiera y administrativa. | UN | ويدعي أيضاً أن السلطة القضائية تفتقر إلى الاستقلال المالي والإداري. |
Afirma también que el poder judicial carece de independencia financiera y administrativa. | UN | ويدعي أيضاً أن السلطة القضائية تفتقر إلى الاستقلال المالي والإداري. |
La observación es correcta , pero conviene señalar que el poder judicial respeta por propia iniciativa la obligación de ceñirse a una estricta interpretación de dicha Ley. | UN | إن الملاحظة صحيحة، ولكن يجدر الإشارة إلى أن السلطة القضائية تحترم من نفسها الالتزام بتفسير دقيق للقانون المذكور. |
No puede proporcionar una fecha concreta para la decisión ni datos sobre el cariz del fallo, dado que la judicatura es un brazo independiente del Gobierno. | UN | وقال إنه لا يستطيع أن يقدم موعدا محددا لاتخاذ قرار أو يعرف ماذا يمكن أن يكون الحكم، بما أن السلطة القضائية هي فرع مستقل من فروع الحكومة. |
Dado que el poder judicial es uno de los órganos del Estado, se supone que debe dar cumplimiento a las obligaciones contraídas por el Estado en virtud de un tratado. | UN | وبما أن السلطة القضائية هي واحدة من هيئات الدولة، يتوقع منها أن إنفاذ الالتزامات التعاهدية للدولة. |
Bahrein subrayó que el poder judicial era independiente y que existía separación de poderes. | UN | وأبرزت البحرين أن السلطة القضائية مستقلة وأن هناك فصلاً بين السلطات. |
Bahrein subrayó que el poder judicial era independiente y que existía separación de poderes. | UN | وأبرزت البحرين أن السلطة القضائية مستقلة وأن هناك فصلاً بين السلطات. |
Es satisfactorio comprobar que el poder judicial ha tomado una serie de iniciativas de reforma, en particular para eliminar la corrupción. | UN | وأضاف أنه يشعر بالارتياح لعلمه أن السلطة القضائية اتخذت عددا من مبادرات الإصلاح وخاصة لمكافحة الفساد. |
El Ecuador señaló que el poder judicial era completamente independiente. | UN | ولاحظت أن السلطة القضائية تتمتع باستقلالية تامة. |
54. Varios artículos de la Constitución de Croacia establecen que el poder judicial será autónomo e independiente. | UN | ٤٥- تنص مواد عديدة من الدستور الكرواتي على أن السلطة القضائية سلطة قائمة بذاتها ومستقلة. |
El artículo 60 dispone que el poder judicial es independiente y ejerce su autoridad a través de los tribunales, de varios tipos e instancias, que pronuncian sentencia con arreglo a la ley. | UN | وتنص المادة 60 منه على أن السلطة القضائية مستقلة وتتولاها المحاكم على اختلاف أنواعها ودرجاتها وتصدر أحكامها وفق القانون. |
La Constitución Política establece en su artículo 9 que el poder judicial es uno de los tres poderes que conforman el Gobierno de la República. | UN | 171- ينص الدستور في المادة 9 على أن السلطة القضائية هي إحدى السلطات الثلاث التي تتألف منها حكومة الجمهورية. |
El Tribunal Federal estima, en efecto, que el poder judicial debe limitarse a garantizar la igualdad en el plano formal, asegurar la neutralidad de las normas jurídicas, así como garantizar la protección contra toda discriminación formal. | UN | وترى المحكمة الاتحادية في الواقع أن السلطة القضائية يجب أن تقتصر على كفالة المساواة على الصعيد الرسمي، وكفالة حياد القواعد القانونية فضلا عن توفير الحماية ضد أي تمييز رسمي. |
62. La Ministra señaló que el poder judicial había sido sumamente cauteloso respecto de la pena de muerte. | UN | 62- ولاحظت الوزيرة أن السلطة القضائية تتحرى الحذر البالغ في إصدار أحكام الإعدام. |
No obstante, la Constitución establece que el poder judicial pertenece al Príncipe, quien delega su ejercicio pleno a los tribunales, otorgándoles el derecho exclusivo de juzgar de manera independiente. | UN | غير أن الدستور ينص على أن السلطة القضائية بيد الأمير الذي يفوض إلى المحاكم الممارسة التامة لها، مما يخول لها حق التفرد في المحاكمة بكل استقلالية. |
La delegación señaló que el poder judicial era independiente de las ramas ejecutiva y legislativa y estaba basado en los principios indispensables para que se respetasen las debidas garantías procesales. | UN | وأشار إلى أن السلطة القضائية مستقلة عن السلطتين التنفيذية والتشريعية، وأنها تقوم على المبادئ اللازمة لكفالة مراعاة الأصول القانونية. |
En la JS4 se afirmó que la judicatura no había aplicado todavía las recomendaciones de la IER relativas a su independencia. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 4 إلى أن السلطة القضائية ما زالت لم تنفذ توصيات هيئة الإنصاف والمصالحة المتعلقة باستقلالها(69). |
La jurisdicción corresponde primordialmente a los tribunales nacionales, que no deben quedar bajo la autoridad de ninguna otra parte, salvo en los casos en que no haya duda de que la judicatura nacional no puede o no desea llevar a cabo actuaciones justas y creíbles. | UN | فالولاية القضائية تعود في المقام الأول إلى المحاكم الوطنية، التي ينبغي ألا تكون ملزَمة بسلطة أي طرف آخر باستثناء الحالات التي يتضح فيها أن السلطة القضائية الوطنية عاجزة عن اتخاذ إجراءات قضائية عادلة ومُقنعة أو أنها لا ترغب في ذلك. |
Señala que la magistratura tiene amplias facultades para interpretar la ley y pregunta si también tiene facultades para aplicar los principios de la Convención en los tribunales. | UN | وأشارت إلى أن السلطة القضائية لديها سلطات واسعة لتفسير القانون وتساءلت عما إذا كان لديها أيضا السلطة لتطبيق مبادئ الاتفاقية في المحاكم الوطنية. |
El Comité observa que el Estado Parte, si bien conviene en que ha habido numerosas denuncias de tortura policial, estima que el sistema judicial goza de un grado de independencia significativo. 6.4. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، وفيما تقر بوجود تقارير متكررة تكشف عن ممارسة الشرطة للعنف، فإنها ترى أن السلطة القضائية تتمتع بدرجة عالية من الاستقلالية. |
El Comité toma nota, sin embargo, de que el autor se limitó a escribir sus motivos de queja en carta dirigida al Ministerio de Justicia, y no ha aportado prueba alguna de haber solicitado realmente a una instancia judicial que se pronunciara sobre la cuestión de los daños y perjuicios. | UN | 8-3 بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ اختار أن يثير شكواه لدى وزارة العدل بواسطة رسالة ولم يقدم أي دليل يبين أن السلطة القضائية قد طلب منها فعلاً إصدار حكم بشأن مسألة التعويضات. |
Con arreglo a la Ley de tribunales, de 15 de agosto de 2009, en Turkmenistán el poder judicial es ejercido exclusivamente por los tribunales. | UN | وينص قانون المحاكم المؤرخ 15 آب/أغسطس 2009 على أن السلطة القضائية هي في يد المحاكم وحدها. |