La CESPAO informa de que la autoridad nacional Palestina y el OOPS siguieron siendo los dos principales empleadores de mujeres. | UN | وتفيد اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا أن السلطة الوطنية الفلسطينية والأونروا قد ظلتا هما الجهتان الرئيسيتان لتوظيف النساء. |
El Estado parte añade que debe apreciarse que la autoridad nacional que lleva a cabo las entrevistas para la concesión del asilo está en excelentes condiciones para evaluar la información presentada por el solicitante de asilo, así como la credibilidad de su pretensión. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه يجب أن يوضع في الاعتبار أن السلطة الوطنية التي تجري المقابلات المتعلقة باللجوء هي خير من يمكنه تقييم المعلومات المقدمة من ملتمس اللجوء وتقييم مدى مصداقية ادعاءاته. |
El Estado parte añade que debe apreciarse que la autoridad nacional que lleva a cabo las entrevistas para la concesión del asilo está en excelentes condiciones para evaluar la información presentada por el solicitante de asilo, así como la credibilidad de su pretensión. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه يجب أن يوضع في الاعتبار أن السلطة الوطنية التي تجري المقابلات المتعلقة باللجوء هي خير من يمكنه تقييم المعلومات المقدمة من ملتمس اللجوء وتقييم مدى مصداقية ادعاءاته. |
El 11 de marzo, un agente de la policía palestina manifestó que la autoridad nacional Palestina había detenido a 800 palestinos de los que se sospechaba que tuvieran vínculos o contactos con el movimiento Hamas o la Jihad Islámica. | UN | ٠٦ - وفي ١١ آذار/مارس، صرح مسؤول في الشرطة الفلسطينية أن السلطة الوطنية الفلسطينية اعتقلت ٠٠٨ فلسطيني يشتبه في أن تكون لهم روابط أو اتصالات بحركة حماس أو الجهاد اﻹسلامي. |
Finlandia indicó que el organismo nacional competente se ocupaba de ayudar a las víctimas de la trata de personas, pero no tenía responsabilidades concretas respecto de los migrantes objeto de tráfico ilícito. | UN | وبيّنت فنلندا أن السلطة الوطنية المختصة مسؤولة عن تقديم المساعدة لضحايا الاتِّجار بالأشخاص، ولكن ليس لديها مسؤوليات محدّدة فيما يخص المهاجرين المهرَّبين. |
Además, estima que la autoridad nacional competente que celebra la audiencia en la causa del asilo es la que en mejores condiciones está para juzgar la veracidad general del solicitante y que, por consecuencia, hay que atribuir gran importancia a su evaluación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنها ترى أن السلطة الوطنية المختصة التي تعقد جلسات استماع لطالبي اللجوء هي التي في أفضل وضع للحكم على صحة ما يعرضه مقدم الشكوى بصفة عامة، ومن ثم فإنه يجب أن تولي أهمية كبيرة إلى تقديرها. |
337. Letonia comunicó que la autoridad nacional competente encargada de mantener el enlace con otros Estados Parte en las cuestiones pertinentes al Protocolo relativo a las armas de fuero era: | UN | 337- وذكرت لاتفيا أن السلطة الوطنية المختصة بتأمين الاتصال مع الدول الأطراف الأخرى بشأن المسائل المتعلقة ببروتوكول صنع الأسلحة النارية هي: |
25. Decide que cada entidad operacional designada confirmará, como parte de su validación de una actividad de proyecto, [que la autoridad nacional designada de la Parte de acogida ha confirmado] que la actividad de proyecto genera uno o más de los beneficios colaterales mencionados en el párrafo 24 supra; | UN | 25- يقرر أن على كل كيان تشغيلي معين أن يؤكد، في إطار تصديقه على نشاط من أنشطة المشاريع، [أن السلطة الوطنية المعينة للطرف المضيف أكدت] أن نشاط المشروع أثبت منفعة أو أكثر من المنافع المشتركة المشار إليها في الفقرة 24 أعلاه؛ |
29. Decide que cada entidad operacional designada confirmará, como parte de su validación de una actividad de proyecto, [que la autoridad nacional designada de la Parte de acogida ha confirmado] que la actividad de proyecto genera uno o más de los beneficios colaterales mencionados en el párrafo 28 supra; | UN | 29- يقرر أنه يتعين على كل كيان تشغيلي معين أن يؤكد، في إطار اعتماده لنشاط من أنشطة المشاريع، [أن السلطة الوطنية المعينة للطرف المضيـف قـد أكدت] أن نشاط المشروع أثبت منفعة أو أكثر من المنافع المشتركة المشار إليها في الفقرة 28 أعلاه؛ |
El 22 de diciembre, el Jefe de las Fuerzas de Seguridad Nacionales Palestinas en la Ribera Occidental, General de Brigada Haj Ismail Abu Jaber, negó la alegación de los israelíes de que la autoridad nacional Palestina había firmado un documento con la parte israelí en que autorizaba la confiscación de tierras árabes para la construcción de una muralla en la frontera entre Kalkiliya y territorios que se encontraban en manos de los israelíes. | UN | ٤١٢ - وفي ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر، أنكر رئيس قوات اﻷمن الوطني الفلسطيني في الضفة الغربية، العميد الحاج اسماعيل أبو جابر، ما ادعته اسرائيل من أن السلطة الوطنية الفلسطينية وقعت وثيقة مع الجانب الاسرائيلي تسمح بمصادرة أراض عربية لبناء جدار على الحدود بين قلقيلية واﻷرض التي تسيطر عليها اسرائيل. |
25. Decide que cada entidad operacional designada deberá, como parte de su validación de una actividad de proyecto, confirmar [que la autoridad nacional designada de la Parte de acogida ha confirmado] que la actividad de proyecto genera uno o más de los beneficios colaterales mencionados en el párrafo 24 supra; | UN | 25- يقرر أن على كل كيان تشغيلي معين أن يؤكد، في إطار تصديقه على نشاط من أنشطة المشاريع، [أن السلطة الوطنية المعينة للطرف المضيف أكدت] أن نشاط المشروع أثبت منفعة أو أكثر من المنافع المشتركة المشار إليها في الفقرة 24 أعلاه؛ |
29. Decide que cada entidad operacional designada confirmará, como parte de su validación de una actividad de proyecto, [que la autoridad nacional designada de la Parte de acogida ha confirmado] que la actividad de proyecto genera uno o más de los beneficios colaterales mencionados en el párrafo 28 supra; | UN | 29- يقرر أنه يتعين على كل كيان تشغيلي معين أن يؤكد، في إطار اعتماده لنشاط من أنشطة المشاريع، [أن السلطة الوطنية المعينة للطرف المضيـف قـد أقرت بأن] [أن] نشاط المشروع أثبت منفعة أو أكثر من المنافع المشتركة المشار إليها في الفقرة 28 أعلاه؛ |
25. Decide que cada entidad operacional designada deberá, como parte de su validación de una actividad de proyecto, confirmar [que la autoridad nacional designada de la Parte de acogida ha confirmado] que la actividad de proyecto genera uno o más de los beneficios colaterales mencionados en el párrafo 24; | UN | 25- يقرر أن يؤكد كل كيان تشغيلي معين، في إطار تصديقه على نشاط مشروع، [أن السلطة الوطنية المعينة للطرف المضيف أكدت] أن نشاط المشروع أثبت منفعة أو أكثر من المنافع المشتركة المشار إليها في الفقرة 24 أعلاه؛ |
4.4 En cuanto al riesgo personal de que las autoras sean sometidas a tortura en la República Democrática del Congo, el Estado parte señala que la autoridad nacional encargada de las entrevistas de los solicitantes de asilo se encuentra en muy buenas condiciones de evaluar la información presentada por cualquier solicitante de asilo y de apreciar la credibilidad de sus afirmaciones. | UN | 4-4 وفيما يتعلق بخطر تعرُّض صاحبتي البلاغ شخصياً لخطر التعذيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تلاحظ الدولة الطرف أن السلطة الوطنية التي تُجري المقابلات مع ملتمسي اللجوء في وضع يمكنها تماماً من أن تُقيِّم المعلومات المقدمة منهم، وأن تُقدِّر موثوقية مزاعمهم. |
4.4 En cuanto al riesgo personal de que las autoras sean sometidas a tortura en la República Democrática del Congo, el Estado parte señala que la autoridad nacional encargada de las entrevistas de los solicitantes de asilo se encuentra en muy buenas condiciones de evaluar la información presentada por cualquier solicitante de asilo y de apreciar la credibilidad de sus afirmaciones. | UN | 4-4 وفيما يتعلق بخطر تعرُّض صاحبتي البلاغ شخصياً لخطر التعذيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تلاحظ الدولة الطرف أن السلطة الوطنية التي تُجري المقابلات مع ملتمسي اللجوء في وضع يمكنها تماماً من أن تُقيِّم المعلومات المقدمة منهم، وأن تُقدِّر موثوقية مزاعمهم. |
Asimismo, cabe mencionar que la autoridad nacional para la Prohibición de Armas Químicas de España (ANPAQ) ha realizado en colaboración con OPAQ actividades de formación a propósito del cumplimiento de obligaciones derivadas de la CAQ (Encuentros Técnicos en 2002, 2003 y 2004, entre otras actividades). | UN | لذلك، جدير بالذكر أن السلطة الوطنية لحظر الأسلحة الكيميائية التابعة لإسبانيا قد نظمت بالتعاون مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية أنشطة تدريبية في إطار تنفيذ الالتزامات المنبثقــة عــن اتفاقيــة الأسلحة الكيميائيــة (اللقاءات الفنيــة التــي جرت في 2002 و 2003 و 2004، في جملة أنشطة). |
Finlandia indicó que el organismo nacional competente se ocupaba de ayudar a las víctimas de la trata de personas, pero no tenía responsabilidades concretas respecto de los migrantes objeto de tráfico ilícito. | UN | وبيّنت فنلندا أن السلطة الوطنية المختصة مسؤولة عن تقديم المساعدة إلى ضحايا الاتِّجار بالأشخاص، ولكن ليس لديها مسؤوليات محدّدة فيما يخص المهاجرين المهرَّبين. |