Indonesia recalcó que el Senegal había ratificado muchas convenciones internacionales y participado en su codificación. | UN | وشددت إندونيسيا على أن السنغال صدقت على اتفاقيات دولية كثيرة وشاركت في تدوينها. |
Asimismo, quisiera decir que el Senegal también ha patrocinado este proyecto de resolución. | UN | وأود أن أذكر أن السنغال قد شاركت أيضا في تقديم مشروع القرار هذا. |
Me complace anunciar que el Senegal fue la segunda nación en ratificar ese acuerdo. | UN | ويسرني أن أعلن أن السنغال صادق على هذا الاتفاق، ودولة السنغال ثاني دولة تصادق عليه. |
Deseo dejar en claro que el Senegal es un país democrático, en el que se respetan los derechos humanos. | UN | وأود أن أوضح أن السنغال بلد ديمقراطي يحترم حقوق الإنسان. |
Señaló que el país desempeñaba un papel central en el diálogo interreligioso e intercultural y era un símbolo de coexistencia y tolerancia. | UN | ولاحظت أن السنغال تؤدي دوراً محورياً في الحوار بين الديانات وبين الثقافات، وأنها رمز للتعايش والتسامح. |
Cabe señalar que el Senegal no produce armas nucleares ni cuenta con una industria nuclear ni importa material conexo. | UN | ويجدر التأكيد أن السنغال لا تنتج أسلحة نووية، وليس لديها صناعة نووية، ولا تستورد مواد ذات صلة بها. |
Conviene precisar que el Senegal es parte en doce (12) convenciones y convenios internacionales relativos a la lucha contra el terrorismo. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن السنغال طرف في إثنتي عشرة اتفاقية دولية تتعلق بمكافحة الإرهاب. |
Cabe subrayar además que el Senegal no tiene una industria de armamentos. | UN | ويجدر بالتنويه كذلك أن السنغال ليست لديها صناعة أسلحة. |
Obsérvese que el Senegal sabe que debe adaptar su legislación pero, en el marco de la Convención, un Estado Parte no está obligado a cumplir sus compromisos en un plazo preciso. | UN | وتجدر ملاحظة أن السنغال تدرك الحاجة إلى تعديل تشريعها، إلا أن الدولة الطرف ليست ملزمة، في إطار هذه الاتفاقية، بالوفاء بالتزاماتها في حدود إطارٍ زمنيٍ معين. |
Sin embargo, antes de iniciar el debate general quisiera formular algunas observaciones preliminares en este momento en que el Senegal accede a la Presidencia de la Conferencia de Desarme. | UN | ولكن أود قبل فتح باب المناقشة العامة، إبداء بعض الملاحظات التمهيدية بما أن السنغال يتولى رئاسة مؤتمر نزع السلاح. |
El grupo de análisis puso de relieve que el Senegal ya estaba aplicando el artículo 5 con renovada determinación. | UN | وأبرز فريق التحليل أن السنغال تعمل بهمة لتنفيذ المادة 5. |
Destacó que el Senegal había progresado en mejorar el acceso de la mujer a puestos de responsabilidad política y recomendó la ratificación de otros instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وأشارت إلى أن السنغال أحرزت تقدماً في تحسين فرص وصول المرأة إلى مناصب تضطلع فيها بمسؤوليات سياسية. وأوصت بالتصديق على الصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان. |
Sin duda alguna, el Senegal respalda la solicitud, consecuencia de lo que ha sido nuestra política de larga data, en particular ahora que el Senegal preside el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | ليس هناك شك في دعم السنغال لهذا الطلب؛ فهو نتيجة سياستنا التي ننتهجها منذ وقت طويل، خصوصاً أن السنغال هي اليوم رئيسة لجنة الأمم المتحدة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوق غير القابلة للتصرف. |
También señaló que el Senegal seguía discriminando a las personas por su orientación sexual. | UN | وأشارت اليونان أيضاً إلى أن السنغال تواصل التمييز ضد الأشخاص لأسباب تتعلق بميلهم الجنسي. |
Precisó que el Senegal era parte en más de una veintena de instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos y al derecho humanitario y que presentaba periódicamente a los órganos de supervisión los informes periódicos a que se había obligado en virtud de esos instrumentos. | UN | وبيﱠن أن السنغال دولة طرف فيما يزيد عن ٢٠ صكا دوليا ذات صلة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني وأن السنغال يقدم إلى هيئات الرصد بصورة منتظمة التقارير الدورية المطلوبة منه بموجب تسعة من تلك الصكوك. |
Precisó que el Senegal era parte en más de una veintena de instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos y al derecho humanitario y que presentaba periódicamente a los órganos de supervisión los informes periódicos a que se había obligado en virtud de esos instrumentos. | UN | وبيﱠن أن السنغال دولة طرف فيما يزيد عن ٢٠ صكا دوليا ذات صلة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني وأن السنغال يقدم إلى هيئات الرصد بصورة منتظمة التقارير الدورية المطلوبة منه بموجب تسعة من تلك الصكوك. |
El PRESIDENTE anuncia que el Senegal se suma a los patrocinadores de los proyectos de resolución A/C.4/50/L.11 y L.14 a .17. | UN | ٤٣ - الرئيس: أعلن أن السنغال انضمت الى مقدمي مشاريع القرارات A/C.4/50/L.11 و L.14 الى L.17. |
En efecto, hay que señalar que el Senegal es Parte en el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos así como de la Convención contra la Tortura. | UN | وجدير بالذكر أن السنغال طرف في البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وفي اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Se anuncia que el Senegal se ha sumado a los patrocinadores de los proyectos de resolución A/C.4/52/L.10*, L.12, L.13, L.14, L.15 y L.16. | UN | وأعلن أن السنغال انضمت إلى مقدمي مشاريع القرارات A/C.4/52/L.10*، و L.12، و L.13، و L.14، و L.15، و L.16. |
Antes de continuar, quiero decir que el Senegal hace suyas las opiniones y observaciones formuladas juiciosamente por el Embajador Abdul Mejid Hussein, Representante Permanente de Etiopía y Presidente del grupo de trabajo africano sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وقبل أن أسترسل في كلمتي، أود أن أعلن أن السنغال تؤيد الآراء والملاحظات الحكيمة التي أبداها السفير عبد المجيد حسين الممثل الدائم لإثيوبيا ورئيس الفريق العامل الأفريقي المعني بإصلاح مجلس الأمن. |
Felicitó al Senegal por su determinación para continuar con su programa de acción destinado a promover los derechos humanos y observó que el país había redoblado sus esfuerzos por afianzar el diálogo entre las civilizaciones, las culturas y las religiones. | UN | وأشادت بعزم السنغال على مواصلة برنامج عملها الرامي إلى تعزيز حقوق الإنسان. ولاحظت أن السنغال قد ضاعفت جهودها من أجل تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والديانات. |