En este sentido, cada entidad realiza su propia revisión legislativa: 26 Estados establecen que la edad mínima para contraer matrimonio es de 16 años para los hombres y 14 para las mujeres. | UN | وفي هذا الصدد يتولى كل كيان مراجعة تشريعاته: فتنص 26 ولاية على أن السن الدنيا للزواج هي 16 عاما للرجل و 14 عاما للمرأة. |
El Gobierno de Nueva Zelandia declara que la edad mínima para el reclutamiento voluntario en sus fuerzas armadas nacionales será de 17 años. | UN | تعلن حكومة نيوزيلندا أن السن الدنيا التي ستسمح بموجبها بالتجنيد التطوعي في قواتها المسلحة الوطنية هي سن 17 سنة. |
El Comité también observa que la edad mínima para ingresar en la Guardia Suiza Pontificia es de 19 años. | UN | وتلاحظ أيضاً أن السن الدنيا للالتحاق بالحرس السويسري للبابا هو 19 عاماً. |
213. Preocupa al Comité que, a pesar de que la edad mínima de responsabilidad penal sea de 12 años, el enjuiciamiento de niños desde los 8 años de edad sea posible en determinadas circunstancias. | UN | 213- يساور اللجنة القلق لأنه بالرغم من أن السن الدنيا للمسؤولية الجزائية هي 12 سنة، فإنه يمكن مقاضاة الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 8 و12 سنة في ظل بعض الظروف. |
297. El Comité observa con satisfacción que la edad mínima de responsabilidad penal se fija en 16 años. | UN | 297- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن السن الدنيا للمسؤولية الجنائية هي 16 عاماً. |
La oradora señala que la edad mínima para contraer matrimonio fue establecida por un decreto del Ministro de Justicia. | UN | 58 - ولاحظت أن السن الدنيا للزواج حددها مرسوم صادر عن وزارة العدل. |
35. En 2006, el CRC observó con preocupación que la edad mínima para contraer matrimonio seguía dependiendo de las creencias religiosas de las personas y de su pertenencia a uno de los 18 grupos religiosos o confesionales oficialmente reconocidos. | UN | 35- وفي عام 2006، لاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق أن السن الدنيا للزواج لا تزال تتوقف على المعتقدات الدينية للشخص وعلى الانتماء إلى إحدى المجموعات الدينية أو الطائفية الثماني عشرة المعترف بها رسمياً. |
24. En 2002, el CRC expresó su preocupación por el hecho de que, a pesar de que la edad mínima de responsabilidad penal era de 12 años, el enjuiciamiento de niños desde los 8 años de edad fuera posible en determinadas circunstancias. | UN | 24- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها في عام 2002 لأنه يمكن في ظروف معينة مقاضاة الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 8 سنوات و12 سنة بالرغم من أن السن الدنيا للمسؤولية الجزائية هي 12 سنة. |
31. En 2011, la Comisión de Expertos de la OIT observó que, de conformidad con la Ley de educación de 1966, la escolarización obligatoria abarcaba de los 6 a los 12 años de edad, y que la edad mínima laboral era de 16 años. | UN | 31- وفي عام 2011 أيضاً، أشارت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إلى أن السن الدنيا للتعليم الإلزامي، عملا بقانون التعليم لعام 1966، حُددت بين 6 سنوات و12 سنة، في حين أن السن الدنيا للعمل هي 16 سنة. |
La ley determina que la edad mínima para contraer matrimonio será de 18 años y en la legislación federal y de los estados sobre la familia se establece que la edad mínima será de 18 años para los dos sexos. | UN | ينص القانون على أن السن الدنيا لعقد الزواج هي 18 عاماً، كما تحدد القوانين الاتحادية وقوانين الأسرة الخاصة بالولايات السن الدنيا للزواج بـ 18 عاماً للجنسين. |
El Gobierno de Nueva Zelandia declara que la edad mínima para el reclutamiento voluntario en sus fuerzas armadas nacionales será de 17 años. | UN | تعلن حكومة نيوزيلندا أن السن الدنيا التي ستسمح نيوزيلندا بأن يجري فيها التجنيد الطوعي في قواتها المسلحة الوطنية هي سن السابعة عشرة. |
Si bien el Comité observa que el Estado Parte ha elaborado proyectos de ley para elevar la edad mínima de la responsabilidad penal de los 7 a los 10 años, le preocupa que la edad mínima de 10 años siga siendo una edad de responsabilidad penal relativamente baja. | UN | على حين تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد وضعت تشريعات لرفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية من 7 إلى 10 أعوام إلا أنها تظل قلقة من أن السن الدنيا المتمثلة في عشرة أعوام تظل منخفضة نسبياً بالنسبة للمسؤولية الجنائية. |
Si bien el Comité observa que el Estado Parte ha elaborado proyectos de ley para elevar la edad mínima de la responsabilidad penal de los 7 a los 10 años, le preocupa que la edad mínima de 10 años siga siendo una edad de responsabilidad penal relativamente baja. | UN | على حين تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد وضعت تشريعات لرفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية من 7 إلى 10 أعوام إلا أنها تظل قلقة من أن السن الدنيا المتمثلة في عشرة أعوام تظل منخفضة نسبياً بالنسبة للمسؤولية الجنائية. |
El Comité observa con preocupación que la edad mínima legal establecida para contraer matrimonio en la mayoría de los Estados, fijada en 16 años, es muy baja, y no es igual para niñas y niños. | UN | 449 - وتلاحظ اللجنة بقلق أن السن الدنيا القانونية للزواج، المحدد لها 16 سنة في معظم الولايات، متدنية جدا وغير متساوية بالنسبة للبنين والبنات. |
El informe indica que la edad mínima para casarse es de 16 años para los varones y 14 años para las mujeres (párr. 367). | UN | 6 - يرد في التقرير أن السن الدنيا للزواج بالنسبة للذكور هي 16 عاما وأنها 14 عاما بالنسبة للإناث (الفقرة 367). |
93. En referencia a la cuestión del matrimonio precoz, el Código de la Persona y de la Familia disponía que la edad mínima de matrimonio era 17 años para las chicas y de 20 años para los varones. | UN | 93-وفيما يخص مسألة الزواج المبكر، قالت إن قانون الأحوال الشخصية والأسرة، ينص على أن السن الدنيا للزواج بالنسبة للبنت هو 17 سنة ويحددها بالنسبة للذكور في 20 سنة. |
a) La declaración formulada en el momento de la ratificación al efecto de que la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas es de 18 años; | UN | (أ) البيان المقدم وقت التصديق ومفاده أن السن الدنيا للالتحاق بالقوات المسلحة هو 18 سنة؛ |
En su artículo 35 se reglamentó que la edad mínima de admisión al trabajo es de 15 años y los adolescentes entre 15 y 17 años deberán contar con una autorización expedida por el MPS o por el ente territorial local, con plena garantía de sus derechos y la protección laboral consagrada en el régimen laboral colombiano. | UN | وتنص المادة 35 منه على أن السن الدنيا للقبول في عمل هي 15 سنة وعلى أن الأحداث الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و17 سنة يجب أن يحصلوا على إذن من وزارة الحماية الاجتماعية أو من سلطة محلية وأن يتمتعوا بممارسة حقوقهم كاملة وبالحماية التامة في مجال العمل، وفق ما ينص عليه قانون العمل الكولومبي. |
26. El Comité observa que la edad mínima para contraer matrimonio es de 17 años tanto para los niños como para las niñas, y que se permite el matrimonio a los 16 años en circunstancias especiales, con la aprobación de un juez. | UN | 26- تلاحظ اللجنة أن السن الدنيا لزواج الأولاد والبنات هي 17 سنة، وأن الزواج في سن السادسة عشرة مُباح في ظروف خاصة، وذلك بموافقة القاضي. |
430. Si bien el Comité observa que el Estado Parte ha elaborado proyectos de ley para elevar la edad mínima de la responsabilidad penal de los 7 a los 10 años, le preocupa que la edad mínima de 10 años siga siendo una edad de responsabilidad penal relativamente baja. | UN | 430- على حين تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد وضعت تشريعات لرفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية من 7 إلى 10 أعوام إلا أنها تظل قلقة من أن السن الدنيا المتمثلة في عشرة أعوام تظل منخفضة نسبياً بالنسبة للمسؤولية الجنائية. |