También se establece que el Sudán es un país multiétnico, multiconfesional y multicultural. | UN | كما ينص الميثاق على أن السودان بلد متعدد اﻷعراق والديانات والثقافات. |
El hecho de que el Sudán reciba sólo cuatro millones de dólares por año para aproximadamente un millón de refugiados es un factor contribuyente importante. | UN | وواقع أن السودان لا يتلقى سوى ٤ ملايين دولار في السنة من أجل مليون لاجئ كان عاملا رئيسيا أسهم في ذلك. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de Eritrea dijo que el Sudán está gobernado por el Frente Nacional Islámico. | UN | لقد زعم السيد وزير الخارجية الارتيري أن السودان تحكمه الجبهة اﻹسلامية القومية. |
Hago hincapié en que el Sudán continuará realizando esfuerzos a fin de establecer la paz en el país de modo tal que ya no sea necesario el socorro humanitario. | UN | وأؤكد أن السودان سيواصل جهوده ﻹحلال السلام في البلاد حتى تنتفي حاجتها إلى اﻹغاثة. |
La delegación de Australia celebra que el Sudán se proponga cooperar con los mecanismos de las Naciones Unidas sobre esas cuestiones. | UN | وذكر أن وفده يرحب باﻹشارة إلى أن السودان ينوي التعاون مع آليات اﻷمم المتحدة بشأن القضايا المعنية. |
Etiopía y Egipto consideraban que el Sudán tenía toda la información que necesitaba y sabía muy bien dónde se encontraban los tres sospechosos. | UN | وفي رأي كل من اثيوبيا ومصر أن السودان لديه جميع المعلومات التي يحتاج اليها ويعرف جيدا مكان تواجد المشتبه فيهم الثلاثة. |
Los gobiernos de los países vecinos también afirman que el Sudán dispone de campamentos de adiestramiento de terroristas. | UN | وتؤكد حكومات البلدان المجاورة كذلك أن السودان يقوم بإدارة معسكرات لتدريب اﻹرهابيين. |
Lo cierto es que el Sudán da acogida a un gran número de etíopes, refugiados y otras personas. | UN | والواقع أن السودان ما زال يستضيف عددا كبيرا من الاثيوبيين اللاجئين وغيرهم. |
Sin embargo, el hecho de que la delegación del Sudán vote contra el párrafo 21 no significa que el Sudán no apoye la cooperación y la coordinación en la esfera de los derechos humanos en general. | UN | ومع ذلك، فإن تصويت وفدها ضد الفقرة ٢١ ليس معناه أن السودان غير مؤيد للتعاون والتنسيق في ميدان حقوق اﻹنسان بصفة عامة. |
Lo que está muy claro es que el Sudán desea que se firme el Acuerdo relativo al grupo de verificación porque ello le daría una posición firme en Uganda. | UN | والشيء الواضح جدا هو أن السودان متحمس لتوقيع اتفاق فريق المراقبة ﻷنه سيعطيه موطأ قدم في أوغندا. |
Tanto el Movimiento Congolés de Liberación como la Unión Congolesa para la Democracia han afirmado que el Sudán estaba respaldando las tropas del Presidente Kabila. | UN | وادعى كل من حركة التحرير الكونغولية والائتلاف الكونغولي من أجل الديمقراطية أن السودان يدعم قوات الرئيس كابيلا. |
El representante de Uganda también adujo que el Sudán había rechazado los intentos que hicieron el Irán, Libia y Mali por mediar en el conflicto entre los dos países. | UN | وقد ادعى ممثل النظام اﻷوغندي أيضا أن السودان هو الذي أفشل المبادرات اﻹيرانية والليبية والملاوية للتوسط بين البلدين. |
El representante de Egipto anuncia que el Sudán se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución revisado. | UN | وأعلن ممثل مصر أن السودان قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار المنقح. |
En su informe, el Secretario General indicó que el Sudán había logrado algún avance hacia la concertación oportuna de un acuerdo total. | UN | أشار الأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة إلى أن السودان قد حقق تقدما نحو إبرام اتفاق شامل في القريب العاجل. |
Lamenta que el Sudán y las delegaciones de la Unión Europea no hayan alcanzado el consenso. | UN | ومن دواعي الأسف، أن السودان ووفود الاتحاد الأوروبي لم تتمكن من بلوغ توافق في الآراء. |
Creemos que el Sudán se esfuerza por hallar una solución razonable a ese dilema humanitario. | UN | ونعتقد أن السودان ماض وعازم على إيجاد ما هو مناسب لوضع حد لهذه المعضلة الإنسانية. |
Teniendo presente que el Sudán es Parte en varios instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos y de derecho humanitario, y reafirmando las obligaciones del país con arreglo a esos instrumentos, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن السودان طرف في العديد من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني، وإذ تعيد تأكيد التزامات السودان بموجب هذه الصكوك، |
Esos esfuerzos indican que el Sudán, a pesar de sus dificultades internas, participa activamente en la solución de los problemas de África. | UN | وهذه الجهود تثبت أن السودان مشارك بفعالية في حل مشاكل أفريقيا، على الرغم من صعوباته الداخلية. |
Cabe señalar que el Sudán la suscribió en 1986. | UN | ونذكر هنا على أن السودان قد وقع على اتفاقية مناهضة التعذيب منذ العام 1986. |
Pese a que el Sudán es escenario de varios conflictos internos, algunos de los cuales comenzaron antes de la independencia, el país ha observado atentamente los Convenios de Ginebra y firmó los dos Protocolos adicionales en 2006. | UN | ومع أن السودان كان مسرحاً للعديد من النزاعات الداخلية التي يرجع بعضها إلى ما قبل الاستقلال، إلا أن البلد كان حريصاً على احترام اتفاقيات جنيف، وقد وقّع على البروتوكولين الإضافيين عام 2006. |
It will be recalled that at the time of his previous mission, the Representative noted that the Sudan stood to gain diplomatically from supporting, indeed championing, the initiatives of the international community on the subject of internal displacement. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الممثل لاحظ، بصدد بعثته السابقة، أن السودان يمكن أن يكون في وضع يؤهله لأن يكسب دبلوماسياً من دعم مبادرات المجتمع الدولي المتعلقة بموضوع التشريد الداخلي، بل ومن مناصرتها. |