ويكيبيديا

    "أن السياق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el contexto
        
    Algunos destacaron que el contexto reinante en los debates sobre una estrategia global para la financiación del programa de actividades relacionadas con los productos químicos y los desechos era útil. UN وأكد البعض أن السياق الحالي للمناقشات حول استراتيجية عامة لتمويل المواد الكيميائية والنفايات كان مفيداً.
    Nos dice que el contexto es lo que prevalece. TED هنا أيضاً هذا يخبرنا ، أن السياق يتبدل.
    Todo está fuera de contexto, significa que el contexto permite todo: Parqueadero, centro de eventos, arrecife de tiburones. TED كل شيء خارج عن السياق، ما يعني أن السياق يسمح بكل شيء:موقف سيارة ذاتي، أو مركز فعاليات، أو سمك قرش مرجاني.
    Considerando que el contexto internacional actual ha abierto nuevas posibilidades de asociación abierta y no exclusiva entre países con valores e intereses similares, UN وإذ يضعون في اعتبارهم أن السياق الدولي الراهن قد اتاح إمكانيات جديدة للاضطلاع بمبادرات تدعو الى الارتباط المفتوح غير الحصري فيما بين البلدان ذات القيم والمصالح المتماثلة،
    Es evidente que el contexto en que surgieron los derechos económicos, sociales y culturales está cambiando, pero no por ello han perdido su validez. UN ومن اﻷكيد أن السياق الذي نشأت فيه الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية آخذ في التغير، ولكن هذه الحقوق لم تفقد صلاحيتها من جراء ذلك.
    Pues bien, según las negociaciones que se llevaron efectivamente a cabo, parecería que el contexto político que conllevó a la aprobación de la resolución 41/213 ya no existe. UN غير أنه يبدو، وفقا للمفاوضات التي جرت بالفعل، أن السياق السياسي الذي أدى إلى اعتماد القرار ١٤/٣١٢ لم يعد قائما.
    Los cambios ocurridos en el entorno político desde que se adoptó el mecanismo de investigación del Secretario General no significan que el contexto no sea válido. UN WP.56 إن التغييرات في البيئة السياسية منذ اعتماد آلية التحقيق التابعة للأمين العام لا تعني أن السياق ليس صحيحاً.
    Los cambios ocurridos en el entorno político desde que se adoptó el mecanismo de investigación del Secretario General no significan que el contexto no sea válido. UN WP.56 إن التغييرات في البيئة السياسية منذ اعتماد آلية التحقيق التابعة للأمين العام لا تعني أن السياق ليس صحيحاً.
    No obstante, se acordó que la definición de ciudad o comunidad debía dejarse a los interesados locales y que el contexto local definía quiénes eran los interesados clave. UN غير أنه اتُفق على ضرورة أن تُترك مسؤولية تحديد المدينة أو المجتمع المحلي للجهات الفاعلة على المستوى المحلي، وعلى أن السياق المحلي هو الذي يحدّد من هم أصحاب المصالح.
    Teniendo en cuenta que el contexto político, social y cultural particular es crucial para el funcionamiento satisfactorio de los mecanismos nacionales, era necesario seguir potenciando y apoyando la función de esos mecanismos en sus contextos particulares. UN وبما أن السياق السياسي والاجتماعي والثقافي كان عاملا حاسما في نجاح عمل الأجهزة الوطنية تبرز الحاجة لبذل الجهود لزيادة تمكين ودعم هذه الأجهزة في إطار سياقاتها الخاصة بها.
    Otros sugieren que el contexto particular en que es aplicable la normativa de derechos humanos es el carácter del control ejercido por un Estado en su territorio y sobre las personas individuales o la población en su conjunto. UN ويرى البعض الآخر أن السياق المحدد الذي ينطبق فيه قانون حقوق الإنسان هو طبيعة السيطرة التي تمارسها الدولة على إقليمها وعلى الأفراد أو السكان بشكل عام.
    La Corte explicó que el contexto especial, extremadamente delicado y político que rodea al Archivo de Nuremberg impedía la realización de un proceso de selección competitivo y, en particular, la participación de empresas privadas. UN 825 - وأوضحت المحكمة أن " السياق السياسي والبالغ الحساسية وذا الطبيعة الخاصة الذي يكتنف أرشيف نورينبرغ يحول دون أي عمليات اختيار تنافسية، وعلى وجه الخصوص إشراك شركات خاصة.
    La misión de evaluación llegó a la conclusión de que el contexto actual en general ya no justifica la inclusión en una nueva misión de varios asesores civiles que se asignarían a diversas instituciones estatales. UN 95 - وقد توصلت بعثة التقييم إلى استنتاج مفاده أن السياق الحالي لم يعد يبرر عموما إضافة عدد من المستشارين المدنيين إلى بعثة جديدة، يتم توزيعهم على مختلف مؤسسات الدولة.
    El Tribunal Administrativo considera que el contexto del empleo de un funcionario puede ampliar las condiciones de empleo: UN 79 - ترى المحكمة الإدارية أن السياق الذي يجري فيه توظيف موظف ما قد يسوّغ الأخذ بشروط وأحكام توظيف إضافية:
    Como quiera que el contexto en que opera la Organización y los riesgos con que se enfrenta son de carácter dinámico, la gestión de la continuidad de las actividades debe establecerse en un nivel sostenible. UN وبما أن السياق الذي تعمل فيها المنظمة والمخاطر التي تواجهها لها طابع متغير، فإنه يتعين إقامة نظام لاستمرارية تصريف الأعمال كنظام مستدام.
    El Grupo de Viena se siente también alentado por los recientes acontecimientos políticos que indican que el contexto político general es ahora más favorable con respecto al TPCE. UN 6 - كما تشجع مجموعة فيينا المستجدات السياسية الأخيرة التي تشير إلى أن السياق السياسي العام أصبح أكثر تأييداً لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    26. La delegación señaló que el contexto cultural de la sociedad del país no admitía las relaciones entre personas del mismo sexo. UN 26- وذكر الوفد أن السياق الثقافي للمجتمع لا يسمح بالتغاضي عن العلاقات الجنسية المثلية.
    Lo que digo es que el contexto realmente importa. TED ما أقوله هو أن السياق مهم حقًا.
    111. La representante subrayó que el contexto político de Chile explicaba los motivos por los cuales los cambios legislativos introducidos por el Gobierno habían sido limitados, particularmente en lo que guardaba relación con la mujer. UN ١١١- وأكدت الممثلة أن السياق السياسي السائد في شيلي يفسر سبب عدم إدخال الحكومة تغييرات تشريعية إلا في أضيق نطاق، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء.
    111. La representante subrayó que el contexto político de Chile explicaba los motivos por los cuales los cambios legislativos introducidos por el Gobierno habían sido limitados, particularmente en lo que guardaba relación con la mujer. UN ١١١- وأكدت الممثلة أن السياق السياسي السائد في شيلي يفسر سبب عدم إدخال الحكومة تغييرات تشريعية إلا في أضيق نطاق، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد