Además, alega que la persona que hizo la autopsia no era un patólogo calificado y que, por consiguiente, su diagnóstico no era digno de confianza. | UN | وفضلا عن ذلك، يدعي أن الشخص الذي أجرى عملية التشريح لم يكن طبيبا متخصصا مؤهلا، وأن تشخيصه بالتالي لا يعول عليه. |
Y estoy seguro de que creía que la persona que vio también era responsable de los otros robos. | Open Subtitles | و أنا أفترض أنها اعتقدت أن الشخص الذي رأته كان مسؤول أيضاً عن باقي السرقات |
Padre, ¿es posible que la persona que la apuñaló haya regresado a terminar el trabajo? | Open Subtitles | ايها الاب هل من الممكن أن الشخص الذي طعنها عاد لمحاولة إنهاء المهمة؟ |
Las razones de esto son que una persona que tenga una apelación pendiente o una alegación sin resolver tendrá más incentivos para cumplir las restricciones impuestas, una vez puesta en libertad, que otra que, si es puesta en libertad, se enfrente con el pronto traslado. | UN | ومبرر ذلك أن الشخص الذي ينتظر البت في دعوى الاستئناف أو ينتظر التمثيل يكون لديه، إذا أفرج عنه، من الحوافز ما يجعله أميل إلى الامتثال للقيود المفروضة عليه من الشخص الذي يواجه إبعاداً مبكراً. |
Además, estas enmiendas disponen también que una persona que tenga a su cargo a una familia o a una persona que padece una enfermedad física o mental puede estar exenta de prestar servicios como jurado. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذه التعديلات تنص أيضا على أن الشخص الذي يرعى أسرة أو الشخص الذي يعاني من أي مرض بدني أو عقلي يستثنى من العمل كمحلف. |
A este respecto, Amnistía Internacional señala que toda persona que se encuentre en posesión de más de 15 g de heroína se enfrenta a una condena de muerte preceptiva en Malasia. | UN | وفي هذا السياق تشير إلى أن الشخص الذي يثبت أن في حيازته أكثر من ١٥ جراما من الهروين يواجه حكم إعدام إلزامي في ماليزيا. |
Implica que quien la oferta efectivamente puede proporcionar el material. | UN | وهو أمر يقتضي ضمناً أن الشخص الذي يعرض المواد يستطيع في الواقع التزويد بها؛ |
De descubrir que la persona que siempre has sido es quien eres de verdad. | Open Subtitles | .. أنّكِ ستكتشفين أن الشخص الذي كُنتيه طوال الوقت هو أنتِ حقّاً |
El artículo 23 establece que la persona que tenía menos de 18 años en el momento de cometer el delito no podrá ser condenada a reclusión por un período de más de diez años. | UN | وتنص المادة ٣٢ على أن الشخص الذي كان عمره دون ٨١ سنة وقت ارتكاب الجريمة لا يمكن الحكم عليه بعقوبة حبس تجاوز ٠١ سنوات. |
Es posible que la causa contra el policía tenga que sobreseirse por falta de pruebas, pero puede que no sea posible probar que la persona que presentó la acusación lo hizo con ánimo doloso. | UN | وقد يتعين صرف النظر عن اتخاذ إجراءات بحق ضابط الشرطة نظراً لعدم كفاية اﻷدلة، لكنه قد لا يتسنى إثبات أن الشخص الذي وجه الاتهام قد فعل ذلك بنية باطلة. |
Estableciendo un paralelo con la utilización de firmas manuscritas, se señaló que la persona que firmaba un contrato como mandatario de otra persona seguía siendo considerada la firmante del contrato, aunque éste fuera a surtir efecto vinculante para la persona a quien representaba. | UN | وضوهي ذلك باستعمال التوقيعات بخط اليد، فأشير الى أن الشخص الذي يوقع على عقد بصفته وكيلا ينوب آخر عن شخص يظل يعتبر الموقّع على العقد بالرغم من أن العقد سيصبح ملزما للشخص الذي كان الوكيل يمثله. |
Aparentemente, el firmante es una persona física, mientras que la persona que podría representar puede ser tanto física como jurídica. | UN | ويبدو ظاهريا أن الموقّع شخص طبيعي في حين أن الشخص الذي يمثله يمكن أن يكون شخصا طبيعيا أو اعتباريا. |
Se han establecido los controles necesarios para asegurar que la persona que reciba una prestación sea en efecto la que deba recibirla. | UN | وكانت هناك ضوابط مناسبة لضمان أن الشخص الذي يحصل على استحقاق هو فعلا نفس الشخص. |
Los policías que aceptan los sobornos a menudo no saben que la persona que los paga transporta armas. | UN | ورجال الشرطة الذين يقبلون الرشاوى لا يعرفون عادة أن الشخص الذي يدفع لهم الرشوة يقوم بنقل أسلحة. |
Sin embargo, la percepción del riesgo no esta universalizada, pues el sólo el 88 % de las mujeres y el 94% de los hombres saben que una persona que luce saludable puede tener SIDA. | UN | ومع ذلك فإن تصور الخطر ليس عاما، لأن 88 في المائة فقط من النساء و 94 في المائة من الرجال يعرفون أن الشخص الذي يبدو في صحة جيدة قد يكون مصابا بالإيدز. |
3.14 La Ley sobre la banca de 2003 dispone que una persona que desee hacer negocios bancarios en las Islas Cook o desde éstas debe solicitar una licencia a la Comisión Supervisora Financiera. | UN | 3-14 وينص القانون المصرفي لعام 2003 على أن الشخص الذي يود إجراء معاملات مصرفية في جزر كوك أو انطلاقا منها يتعين عليه طلب ترخيص من لجنة الإشراف المالي. |
El artículo 20 dispone que una persona que haya participado en la preparación de un acto terrorista quedará libre de responsabilidad penal si mediante la notificación oportuna a los organismos del Gobierno o por otro medio ayudara a impedir la comisión de un acto terrorista, siempre que no hubiere cometido otro delito. | UN | وتنـص المادة 20 على أن الشخص الذي يشتـرك في التحضير لعمل إرهابي يعـفـى من المسؤولية الجنائية إذا قـام، من خلال إرسال تحذير إلى الوكالات الحكومية في الوقت المناسب أو من خلال أي وسيلة أخرى، بالمساعدة على منع عمل إرهابي إذا لم يرتكب أي جريمـة أخـرى. |
La ley establece que toda persona que: | UN | وينص هذا القانون على أن الشخص الذي: |
Apuesto que quien le haya dado esos perros está arrepentido ahora. | Open Subtitles | أراهن أن الشخص الذي أهدى له هذه الكلاب يعذب نفسه الآن |
La segunda condición que figura en el párrafo 2 tiene en cuenta ese temor al determinar que la persona respecto de la cual se ejerza la protección diplomática debe haber adquirido su nueva nacionalidad por alguna razón no relacionada con la presentación de la reclamación. | UN | والشرط الثاني الوارد في الفقرة 2 يتصدى لهذا الشاغل بالنص على أن الشخص الذي تُمارس لصالحه الحماية الدبلوماسية يجب أن يكون قد اكتسب جنسيته الجديدة لسبب لا يتصل بتقديم المطالبة. |
El artículo 146 se refiere a los malos tratos y estipula que todo el que " por medio de malos tratos, afecte la integridad física o mental de otra persona " será castigado con multa o pena de prisión que no excederá de seis meses. | UN | وتتناول المادة ٦٤١ سوء المعاملة وتنص على أن الشخص الذي " يؤثر، من خلال سوء المعاملة، على السلامة الجسدية أو العقلية ﻷي شخص آخر " يكون عرضة للحكم عليه بغرامة أو بالسجن بحد أقصى ستة أشهر. |
Al atestar, el testigo declara y confirma que la persona a la que ha observado firmar el documento efectivamente lo hizo. | UN | ولدى المصادقة بالإشهاد، يصرّح الشاهد ويؤكّد أن الشخص الذي شاهده يوقّع على المستند فعل ذلك في الواقع. |
No puedo imaginar descubrir que la persona con la que compartes tu vida ha estado viviendo una mentira. | Open Subtitles | ليس بإمكاني أن أتخيل أن أكتشف أن الشخص الذي تشاركين معه حياتكِ يعيش في كذبة. |
Pues ya escuchaste, que el que mató a tu padre atentaba contra mi vida. | Open Subtitles | بعد سمعت وتأكدت بأذنيك أن الشخص الذي قتل أباك ،قد هدد حياتي لقد ظهر هذا جليـا ولكن أخبرنــي |
¿En verdad piensas que el tipo que creó el cielo y la tierra le interesa lo que pones en tu tracto digestivo? | Open Subtitles | هل حقاً تعتقد أن الشخص الذي اخترع الجنة والأرض، يهتم على الإطلاق بما تضعه في مجراك الهضمي؟ |