ويكيبيديا

    "أن الشركاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los asociados
        
    • que los socios
        
    • que los interlocutores
        
    • que los colaboradores
        
    Hay que señalar también que los asociados han consignado en el presupuesto de su ejercicio de 2003 los fondos necesarios para la financiación de los proyectos del presente año. UN ومن الجدير بالذكر أيضاً أن الشركاء قيدوا في ميزانية السنة المالية 2003 المبالغ اللازمة لتمويل المشاريع هذه السنة.
    Igualmente, la experiencia ha demostrado que los asociados regionales son fundamentales para que la prestación de asistencia técnica se realice en forma fructífera. UN وبالمثل، دللت الخبرة على أن الشركاء الإقليميين عنصر رئيسي في التقديم الفعال للمساعدة التقنية.
    El Equipo Especial Mundial indicó además que los asociados nacionales entablaban diálogo con los Copatrocinadores por separado en vez de sumarse a un programa conjunto. UN كما لاحظ الفريق أن الشركاء الوطنيين يعملون مع الجهات الراعية بشكل منفرد بدلاً من الدخول في برنامج مشترك.
    El Equipo Especial Mundial indicó además que los asociados nacionales entablaban diálogo con los Copatrocinadores por separado en vez de sumarse a un programa conjunto. UN كما لاحظ الفريق أن الشركاء الوطنيين يعملون مع الجهات الراعية بشكل منفرد بدلاً من الدخول في برنامج مشترك.
    En enero de 1999, tras haber iniciado la negociación de un acuerdo amigable, el Dr. W. anunció que los socios estaban dispuestos a reembolsar al autor la cantidad que había pagado a las autoridades tributarias. UN أن الشركاء مستعدون لأن يردوا إلى صاحب البلاغ المبلغ الذي دفعه إلى سلطات الضرائب.
    Subraya asimismo que los interlocutores deben multiplicar sus esfuerzos para mejorar la transparencia y la coordinación. UN وهي تؤكد أيضا أن الشركاء يجب عليهم أن يضاعفوا من جهودهم بغية تحسين الشفافية والتنسيق.
    Algunos informes incluyen gastos no justificados considerables y otros indican que los asociados tenían sistemas de contabilidad insatisfactorios UN تشمل بعض التقارير نفقات كبيرة غير مدعمة بوثائق، كما تشير تقارير أخرى إلى أن الشركاء لديهم نظم محاسبية غير مرضية
    En una evaluación externa se señaló que los asociados nacionales agradecían por lo general el apoyo consultivo que recibían en materia de desarrollo industrial sostenible. UN وأثبت تقييم خارجي أن الشركاء الوطنيين يقدّرون بشكل عام الدعم الاستشاري في مجال التنمية الصناعية المستدامة.
    El PNUMA espera que los asociados y los donantes proporcionen más apoyo, tanto en especie como financiero, para proseguir con la ejecución. UN ويتوقع برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن الشركاء والمانحين سوف يفرون المزيد من الدعم العيني والمالي للتنفيذ المستمر.
    La Junta recomendó que se elaborara un sistema adecuado para asegurar que los asociados en la ejecución siguieran los procedimientos de adquisición del ACNUR, aumentando de esta forma la relación costo-eficacia de los proyectos. UN وأوصى المجلس باستنباط نظام مناسب لضمان أن الشركاء المنفذين يتبعون إجراءات المفوضية فيما يتعلق بالمشتريات، وذلك لتعزيز فعالية تكاليـف المشاريع.
    Las dificultades encontradas se explican principalmente por el hecho de que los asociados de los países del Norte aún no han manifestado la voluntad política necesaria para llegar a una solución global de la deuda y promover el desarrollo de los países más desfavorecidos. UN ومما يوضح الصعوبات القائمة في هذا المجال أن الشركاء من بلدان الشمال لم تبد بعد العزيمة السياسية اللازمة للتوصل الى حل شامل للديون وتشجيع تنمية البلدان اﻷكثر حرمانا.
    El Gobierno espera que los asociados bilaterales y multilaterales del Zaire aprecien en su justo valor este salto cualitativo y que decidan reavivar la cooperación con el Zaire y levantar el embargo que afecta negativamente a esta cooperación desde 1993. UN وتأمل الحكومة الزائيرية أن الشركاء الثنائيين والمتعددي اﻷطراف لزائير سيقدرون على الوجه اﻷكمل هذا التقدم الجوهري الرامي إلى تنشيط التعاون مع زائير ورفع الحظر المفروض على هذا التعاون منذ ٣٩٩١.
    La creación de una asociación para obtener un objetivo específico y común no significa tampoco que los asociados deseen proseguir su cooperación para hacer frente a otros problemas o cuestiones. UN كما أن الشراكة التي يتم الدخول فيها لتحقيق هدف محدد ومشترك لا تعني أن الشركاء سيرغبون في مواصلة تعاونهم لمعالجة مشاكل أو مسائل أخرى.
    La OSSI había descubierto que los asociados en la ejecución no habían divulgado debidamente casi 400.000 dólares de ganancias debidas a los tipos de cambios, obtenidas de fondos para proyectos del ACNUR. UN فقد تبين للمكتب أن الشركاء المنفذين لم يقيدوا حسب الأصول مبلغا يُقدر بحوالي 000 400 دولار من الأرباح المحققة من فارق أسعار تحويل أموال مشاريع المفوضية.
    32. El ACNUR solicita certificados de comprobación de cuentas emitidos por auditores independientes para poder confirmar que los asociados de ejecución han destinado los fondos del ACNUR a los fines previstos. UN 32- طلبت المفوضية شهادات مراجعة حسابات مستقلة للتأكد من أن الشركاء المنفذين استخدموا أموال المفوضية للأغراض المنشودة.
    Se entiende que los asociados bilaterales de la Unión Africana ya han acordado prestar asistencia a Burundi y Uganda, países que aportan contingentes a la AMISOM, proporcionándoles el equipo de propiedad de los contingentes necesario para el despliegue de los nuevos batallones. UN ومن المفهوم أن الشركاء الثنائيين للاتحاد قد وافقوا بالفعل على مساعدة أوغندا وبوروندي، وهما من المساهمين بقوات في البعثة، عن طريق تقديم المعدات المملوكة للوحدات اللازمة لنشر الكتائب الإضافية.
    Esta transición en materia de seguridad no significa que los asociados estén buscando una salida del Afganistán; dista de serlo. UN ولا يعني هذا الانتقال الأمني أن الشركاء يبحثون عن مخرج من أفغانستان - فالأمر بعيد عن ذلك تماما.
    Se da por supuesto que los asociados multilaterales y bilaterales seguirán prestando apoyo al Gobierno en el ámbito del desarrollo económico y social. UN 20 - ومن المفترض أن الشركاء المتعددي الأطراف والثنائيين سيواصلون دعم الحكومة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Se da por supuesto que los asociados multilaterales y bilaterales seguirán desempeñando su función de coordinación y prestando apoyo al Gobierno en el ámbito de la regularización de la deuda en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. UN ويُفترض أن الشركاء المتعددي الأطراف والثنائيين سيواصلون أداء دورهم التنسيقي وتقديم دعم إلى الحكومة في مجال سداد الدين في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Has hecho un trabajo magnífico. No creas que los socios no lo saben. Open Subtitles أنت تقوم بعمل ممتاز لا تفكر فى أن الشركاء لم يلاحظو هذا
    Es que los socios han puntualizado que el proyecto es decisivo, por eso ha estado algo quejoso. Open Subtitles السبب أن الشركاء وضحوا لنا جيداً إما لفائدتنا أو ضدنا لذا هو سريع الغضب مؤخراً
    La evolución más reciente indica que los interlocutores sociales procuran alcanzar objetivos distintos de los que caracterizaron el decenio de 1990. UN وتبين أحدث التغيرات أن الشركاء الاجتماعيين يعملون في سبيل أهداف غير تلك التي ميزت التسعينات.
    El estudio muestra que los colaboradores egipcios se han beneficiado de su asociación con Microsoft, que han aprovechado para entrar en el mercado del Golfo. UN وتبين دراسة الحالة الإفرادية أن الشركاء المصريين قد استفادوا من ارتباطهم مع مايكروسوفت واستخدموا هذه الشراكة للدخول إلى سوق الخليج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد