Hay que señalar también que los asociados han consignado en el presupuesto de su ejercicio de 2003 los fondos necesarios para la financiación de los proyectos del presente año. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضاً أن الشركاء قيدوا في ميزانية السنة المالية 2003 المبالغ اللازمة لتمويل المشاريع هذه السنة. |
Igualmente, la experiencia ha demostrado que los asociados regionales son fundamentales para que la prestación de asistencia técnica se realice en forma fructífera. | UN | وبالمثل، دللت الخبرة على أن الشركاء الإقليميين عنصر رئيسي في التقديم الفعال للمساعدة التقنية. |
El Equipo Especial Mundial indicó además que los asociados nacionales entablaban diálogo con los Copatrocinadores por separado en vez de sumarse a un programa conjunto. | UN | كما لاحظ الفريق أن الشركاء الوطنيين يعملون مع الجهات الراعية بشكل منفرد بدلاً من الدخول في برنامج مشترك. |
El Equipo Especial Mundial indicó además que los asociados nacionales entablaban diálogo con los Copatrocinadores por separado en vez de sumarse a un programa conjunto. | UN | كما لاحظ الفريق أن الشركاء الوطنيين يعملون مع الجهات الراعية بشكل منفرد بدلاً من الدخول في برنامج مشترك. |
En enero de 1999, tras haber iniciado la negociación de un acuerdo amigable, el Dr. W. anunció que los socios estaban dispuestos a reembolsar al autor la cantidad que había pagado a las autoridades tributarias. | UN | أن الشركاء مستعدون لأن يردوا إلى صاحب البلاغ المبلغ الذي دفعه إلى سلطات الضرائب. |
Subraya asimismo que los interlocutores deben multiplicar sus esfuerzos para mejorar la transparencia y la coordinación. | UN | وهي تؤكد أيضا أن الشركاء يجب عليهم أن يضاعفوا من جهودهم بغية تحسين الشفافية والتنسيق. |
Algunos informes incluyen gastos no justificados considerables y otros indican que los asociados tenían sistemas de contabilidad insatisfactorios | UN | تشمل بعض التقارير نفقات كبيرة غير مدعمة بوثائق، كما تشير تقارير أخرى إلى أن الشركاء لديهم نظم محاسبية غير مرضية |
En una evaluación externa se señaló que los asociados nacionales agradecían por lo general el apoyo consultivo que recibían en materia de desarrollo industrial sostenible. | UN | وأثبت تقييم خارجي أن الشركاء الوطنيين يقدّرون بشكل عام الدعم الاستشاري في مجال التنمية الصناعية المستدامة. |
El PNUMA espera que los asociados y los donantes proporcionen más apoyo, tanto en especie como financiero, para proseguir con la ejecución. | UN | ويتوقع برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن الشركاء والمانحين سوف يفرون المزيد من الدعم العيني والمالي للتنفيذ المستمر. |
La Junta recomendó que se elaborara un sistema adecuado para asegurar que los asociados en la ejecución siguieran los procedimientos de adquisición del ACNUR, aumentando de esta forma la relación costo-eficacia de los proyectos. | UN | وأوصى المجلس باستنباط نظام مناسب لضمان أن الشركاء المنفذين يتبعون إجراءات المفوضية فيما يتعلق بالمشتريات، وذلك لتعزيز فعالية تكاليـف المشاريع. |
Las dificultades encontradas se explican principalmente por el hecho de que los asociados de los países del Norte aún no han manifestado la voluntad política necesaria para llegar a una solución global de la deuda y promover el desarrollo de los países más desfavorecidos. | UN | ومما يوضح الصعوبات القائمة في هذا المجال أن الشركاء من بلدان الشمال لم تبد بعد العزيمة السياسية اللازمة للتوصل الى حل شامل للديون وتشجيع تنمية البلدان اﻷكثر حرمانا. |
El Gobierno espera que los asociados bilaterales y multilaterales del Zaire aprecien en su justo valor este salto cualitativo y que decidan reavivar la cooperación con el Zaire y levantar el embargo que afecta negativamente a esta cooperación desde 1993. | UN | وتأمل الحكومة الزائيرية أن الشركاء الثنائيين والمتعددي اﻷطراف لزائير سيقدرون على الوجه اﻷكمل هذا التقدم الجوهري الرامي إلى تنشيط التعاون مع زائير ورفع الحظر المفروض على هذا التعاون منذ ٣٩٩١. |
La creación de una asociación para obtener un objetivo específico y común no significa tampoco que los asociados deseen proseguir su cooperación para hacer frente a otros problemas o cuestiones. | UN | كما أن الشراكة التي يتم الدخول فيها لتحقيق هدف محدد ومشترك لا تعني أن الشركاء سيرغبون في مواصلة تعاونهم لمعالجة مشاكل أو مسائل أخرى. |
La OSSI había descubierto que los asociados en la ejecución no habían divulgado debidamente casi 400.000 dólares de ganancias debidas a los tipos de cambios, obtenidas de fondos para proyectos del ACNUR. | UN | فقد تبين للمكتب أن الشركاء المنفذين لم يقيدوا حسب الأصول مبلغا يُقدر بحوالي 000 400 دولار من الأرباح المحققة من فارق أسعار تحويل أموال مشاريع المفوضية. |
32. El ACNUR solicita certificados de comprobación de cuentas emitidos por auditores independientes para poder confirmar que los asociados de ejecución han destinado los fondos del ACNUR a los fines previstos. | UN | 32- طلبت المفوضية شهادات مراجعة حسابات مستقلة للتأكد من أن الشركاء المنفذين استخدموا أموال المفوضية للأغراض المنشودة. |
Se entiende que los asociados bilaterales de la Unión Africana ya han acordado prestar asistencia a Burundi y Uganda, países que aportan contingentes a la AMISOM, proporcionándoles el equipo de propiedad de los contingentes necesario para el despliegue de los nuevos batallones. | UN | ومن المفهوم أن الشركاء الثنائيين للاتحاد قد وافقوا بالفعل على مساعدة أوغندا وبوروندي، وهما من المساهمين بقوات في البعثة، عن طريق تقديم المعدات المملوكة للوحدات اللازمة لنشر الكتائب الإضافية. |
Esta transición en materia de seguridad no significa que los asociados estén buscando una salida del Afganistán; dista de serlo. | UN | ولا يعني هذا الانتقال الأمني أن الشركاء يبحثون عن مخرج من أفغانستان - فالأمر بعيد عن ذلك تماما. |
Se da por supuesto que los asociados multilaterales y bilaterales seguirán prestando apoyo al Gobierno en el ámbito del desarrollo económico y social. | UN | 20 - ومن المفترض أن الشركاء المتعددي الأطراف والثنائيين سيواصلون دعم الحكومة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Se da por supuesto que los asociados multilaterales y bilaterales seguirán desempeñando su función de coordinación y prestando apoyo al Gobierno en el ámbito de la regularización de la deuda en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | ويُفترض أن الشركاء المتعددي الأطراف والثنائيين سيواصلون أداء دورهم التنسيقي وتقديم دعم إلى الحكومة في مجال سداد الدين في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Has hecho un trabajo magnífico. No creas que los socios no lo saben. | Open Subtitles | أنت تقوم بعمل ممتاز لا تفكر فى أن الشركاء لم يلاحظو هذا |
Es que los socios han puntualizado que el proyecto es decisivo, por eso ha estado algo quejoso. | Open Subtitles | السبب أن الشركاء وضحوا لنا جيداً إما لفائدتنا أو ضدنا لذا هو سريع الغضب مؤخراً |
La evolución más reciente indica que los interlocutores sociales procuran alcanzar objetivos distintos de los que caracterizaron el decenio de 1990. | UN | وتبين أحدث التغيرات أن الشركاء الاجتماعيين يعملون في سبيل أهداف غير تلك التي ميزت التسعينات. |
El estudio muestra que los colaboradores egipcios se han beneficiado de su asociación con Microsoft, que han aprovechado para entrar en el mercado del Golfo. | UN | وتبين دراسة الحالة الإفرادية أن الشركاء المصريين قد استفادوا من ارتباطهم مع مايكروسوفت واستخدموا هذه الشراكة للدخول إلى سوق الخليج. |