Creemos que el pueblo palestino seguirá estando unido y asegurará el éxito de las elecciones. | UN | ونعتقد أن الشعب الفلسطيني سيستمر في المحافظة على وحدته وفي ضمان نجاح الانتخابات. |
El Sr. Arafat también advirtió que el pueblo palestino estaba en disposición de, si fuese necesario, renunciar a la aplicación de los acuerdos de paz y retornar a las penurias del pasado. | UN | كما حذر السيد عرفات من أن الشعب الفلسطيني مستعد عند الضرورة أن يتخلى عن تنفيذ اتفاقيات السلام وأن يعود إلى مشاق الماضي. |
Pero también es verdad que el pueblo palestino se ha acercado considerablemente al logro de sus objetivos. | UN | غير أن الشعب الفلسطيني قد أحرز تقدما هاما، نحو تحقيق أهدافه. |
Recalcamos que el pueblo palestino es el único responsable de elegir a sus dirigentes y representantes para negociar un acuerdo final. | UN | ونؤكد أيضا على أن الشعب الفلسطيني هو وحده صاحب الحق في اختيار قيادته وممثليه في أية مفاوضات للحل النهائي. |
También se afirma que el pueblo palestino tiene derecho a la libre determinación y a la soberanía en su territorio. | UN | ويؤكد أيضا أن الشعب الفلسطيني يمتلك الحق في تقرير المصير وفي السيادة على الأراضي. |
Nos complace observar que el pueblo palestino que dejó tras de sí ha mantenido su unidad y estabilidad política. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن الشعب الفلسطيني الذي تركه وراءه حافظ على وحدته واستقراره السياسي. |
No debe considerarse que este discurso significa que el pueblo palestino no necesite asistencia externa. | UN | ولا ينبغي النظر إلى هذه المناقشة على أنها تعني أن الشعب الفلسطيني لا يحتاج إلى دعم خارجي، بل على العكس من ذلك. |
Que quede claro que el pueblo palestino no es una excepción a esta regla. | UN | ولا ينبغي الشك بتاتا في أن الشعب الفلسطيني لن يكون استثناء من هذه القاعدة. |
Los puestos de control israelíes son otra fuente de tensión y descontento, dado que el pueblo palestino sigue siendo objeto de un trato degradante e injustificado, y son uno de los principales obstáculos para el crecimiento económico. | UN | كما أن نقاط التفتيش التي وضعتها إسرائيل مصدر آخر للتوتر والاستياء ذلك أن الشعب الفلسطيني ما زال يخضع لمعاملة لا مبرر لها ومهينة، كما أنها تشكل عقبة رئيسية تعترض النمو الاقتصادي. |
No cabe duda de que el pueblo palestino puede ejercer su soberanía nacional por sí solo. | UN | وليس ثمة من شك في أن الشعب الفلسطيني قادر على ممارسة سيادته الوطنية بنفسه. |
Reafirmamos a ese respecto que el pueblo palestino nunca renunciará a sus aspiraciones nacionales y continuará exigiendo justicia y libertad y la realización de sus derechos. | UN | ونؤكد مجددا في هذا الصدد أن الشعب الفلسطيني لن يتخلى عن تطلعاته الوطنية وسوف يستمر الفلسطينيون في المطالبة بالعدالة وتحقيق حريتهم وحقوقهم. |
El Comité observó con profunda preocupación que el pueblo palestino había debido pagar un oneroso tributo en vidas humanas, tierras y recursos naturales y que sus derechos políticos, civiles, económicos, sociales y culturales habían quedado gravemente limitados. | UN | ولاحظت اللجنة بقلق عميق أن الشعب الفلسطيني دفع ضريبة باهظة عن الاحتلال من خسائر في اﻷرواح البشرية واﻷرض والموارد الطبيعية، وقيود شديدة على حقوقه السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Sr. Arafat declaró que el pueblo palestino no contemplaría pasivamente el daño que se le estaba haciendo a sus lugares sagrados y exhortó a que se llevaran a cabo una huelga comercial general y manifestaciones en todos los territorios. | UN | وأعلن السيد عرفات أن الشعب الفلسطيني لن يقف مكتوف اﻷيدي في حين تتعرض أماكنه المقدسة لﻷذى، ودعا الى القيام بإضراب تجاري عام والى إجراء مظاهرات في جميع أرجاء اﻷراضي المحتلة. |
Cuarto, la parte israelí debe recordar que el pueblo palestino se enorgullece de ser igual que el pueblo israelí y ni es un seguidor ni una minoría étnica. | UN | رابعـا، إن الجانب اﻹسرائيلي يحتــاج أن يتذكــر أن الشعب الفلسطيني يقف بفخـر علـى قــدم المساواة مـع الشعب اﻹسرائيلي، ليس تابعا وليس أقليــة عرقية. |
El Consejo se pronunció unánimemente en el sentido de que el pueblo palestino no abandonará la opción de paz como elección estratégica, opción apoyada por todos los Estados del mundo y reafirmada como fundamental para la estabilidad regional e internacional. | UN | وأجمع المجلس على أن الشعب الفلسطيني لن يتراجع عن خيار السلام، كخيار استراتيجي أيدته دول العالم بأسرها، ودعمته وأكدت عليه كركيزة من ركائز الاستقرار اﻹقليمي والدولي. |
Baste decir que el pueblo palestino fue expulsado de sus territorios en 1947 y 1948; baste decir que estamos dispuestos a aceptar un compromiso; y baste decir que estamos dispuestos a concertar un acuerdo de paz basado en un grado de justicia mínimamente aceptable. | UN | يكفي أن الشعب الفلسطيني قد اقتلع من أرضه عام ١٩٤٧ وعام ١٩٤٨. ويكفي أننا مستعدون لحل وسط. ويكفي أننا مستعدون للتوصل إلى سلام قائم على العدل، الحد الأدنى من العدل. |
El Presidente del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino destacó que el pueblo palestino del territorio palestino ocupado vivía una grave crisis. | UN | 23 - وأكد رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف أن الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة يواجه أزمة خطيرة. |
Confío plenamente en que el pueblo palestino y sus nuevos dirigentes no escatimarán esfuerzos en su lucha por restablecer su derecho a vivir como el resto de la humanidad, como ciudadanos libres en un Estado independiente. | UN | وإني لعلى ثقة من أن الشعب الفلسطيني وقيادته الجديدة لن يتوانيا للحظة عن السعي لنيل حقوقه والعيش كمواطنين أحرار في دولتهم المستقلة كباقي البشر. |
Nadie podía pretender hoy día que al pueblo palestino se le había permitido ejercer sus derechos inalienables en su patria. | UN | ولا يمكن أن يدعي أحد اليوم أن الشعب الفلسطيني قد مُكن من أن يمارس حقوقه غير القابلة في التصرف في وطنه. |
25. El orador agradeció la ayuda financiera proporcionada por los países donantes para que la UNCTAD y otras organizaciones internacionales pudiesen ejecutar proyectos de asistencia en favor del pueblo palestino, pero el pueblo palestino pedía justicia y solidaridad a la comunidad internacional. | UN | 25 - وأعرب عن تقديره للدعم المالي الذي توفره البلدان المانحة لتمكين الأونكتاد وغيره من المنظمات الدولية من تنفيذ مشاريع المساعدة لصالح الشعب الفلسطيني. على أن الشعب الفلسطيني يطالب بالعدالة والتضامن من جانب المجتمع الدولي. |
Justicia es que los palestinos vuelvan a tener un país y construyan un Estado. | UN | فالعدالة تعني أن الشعب الفلسطيني يمكنه أن يستعيد بلدا ويبني دولة. |
21. El Sr. Diab (Líbano) señala que el representante de Israel olvida mencionar que es su propio país quien ocupa territorios árabes, en violación de las resoluciones de las Naciones Unidas, el derecho internacional y el derecho internacional humanitario, y que es en conformidad con todas estas normas internacionales que la población palestina, por su lado, resiste a la ocupación israelí. | UN | 21 - السيد دياب (لبنان): قال إن ممثل إسرائيل أغفل ذكر حقيقة أن إسرائيل نفسها تحتل أرضا عربية انتهاكا لقرارات الأمم المتحدة وللقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، على حين أن الشعب الفلسطيني من جانبه يقاوم الاحتلال الاسرائيلي وفقا لجميع القواعد الدولية. |