ويكيبيديا

    "أن الشعوب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los pueblos
        
    • que las poblaciones
        
    • que las personas
        
    • que estos pueblos
        
    Además, en ese artículo se da a entender que los pueblos indígenas tienen derechos que otros no tienen. UN علاوة على ذلك، فالمادة تعني ضمنا أن الشعوب الأصلية تتمتع بحقوق لا يتمتع بها غيرها.
    La experiencia del primer medio siglo de nuestra Organización ha mostrado en repetidas ocasiones que los pueblos van por delante de sus gobiernos. UN وتجربة منظمتنا في النصف اﻷول من القرن دللت مرارا وتكرارا، على أن الشعوب تسبق حكوماتها.
    El segundo era que los pueblos indígenas debían participar en los procesos de adopción de decisiones cuyos resultados les afectaran. UN والعنصر الثاني هو أن الشعوب اﻷصلية ينبغي أن تشارك في عملية اتخاذ القرارات التي تمسهم نتائجها.
    Proclamamos que los pueblos indígenas tienen derecho a la libertad de aspirar al desarrollo económico, social y cultural, UN نعلن أن الشعوب اﻷصلية لها الحق في أن تواصل بحرية تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Se debía velar por que las poblaciones indígenas pudiesen comprender los procesos jurídicos y ser comprendidas en ellos, ya que por falta de comprensión se admitían hechos cuando no convenía hacerlo. UN وينبغي التأكد من أن الشعوب الأصلية تستطيع أن تفهم وأن تُفهم في الدعاوى القانونية حيث كانت بعض الاعترافات تصدر ضد مصلحة الشخص نفسه نتيجة لانعدام الفهم.
    El orador no acepta la afirmación de algunas Potencias administradoras de que los pueblos de los Territorios no quieren romper vínculos con ellas. UN وقال إنه لا يقبل ما تزعمه بعض الدول القائمة بالإدارة من أن الشعوب في الأقاليم لا ترغب في قطع علاقاتها بها.
    Se había enterado de que los pueblos indígenas y los gobiernos se encontraban en posiciones muy diferentes. UN وقد أدرك أن الشعوب الأصلية والحكومات ينطلقان من منطلقين مختلفين.
    Explicó también que los pueblos indígenas adquirieron el derecho de establecer sus propias escuelas y desarrollar currícula apropiadas. UN وأوضحت أن الشعوب الأصلية قد اكتسبت الحق في إقامة مدارسها الخاصة وفي وضع البرامج الدراسية المناسبة لها.
    También se dijo que los pueblos indígenas eran perfectamente capaces de llevar a cabo sus propias investigaciones. UN كما ذُكر أن الشعوب الأصلية قادرة تماماً على الاضطلاع ببحوثها ذاتياً.
    A este respecto es importante tener en cuenta que los pueblos indígenas existen en un " universo " distinto del correspondiente a los derechos de propiedad intelectual. UN وفي هذا الخصوص، من المهم أن يوضع في الاعتبار أن الشعوب الأصلية تعيش في " عالم " يختلف عن مصفوفة حقوق الملكية الفكرية.
    Huelga repetir que los pueblos en los países en desarrollo necesitan más, y no menos, a las Naciones Unidas. UN ولست في حاجة إلى التأكيد على أن الشعوب في البلدان النامية تتزايد حاجتها إلى الأمم المتحدة ولا تقل.
    Deben asegurarse de que los pueblos bajo su administración conozcan todos sus derechos, brindándoles la información necesaria oportunamente, y deben aceptar las misiones visitadoras de las Naciones Unidas a los territorios. UN وعليها أن تضمن أن الشعوب الواقعة تحت إدارتها تعرف كل حقوقها، وأن توفِّر لهذه الشعوب المعلومات اللازمة في حينها، وأن تقبل بعثات الأمم المتحدة الزائرة للأقاليم.
    Se hizo hincapié en que los pueblos indígenas y las minorías forman parte de la diversidad cultural y del patrimonio de todos los Estados de África. UN وقد تم التأكيد على أن الشعوب الأصلية والأقليات تشكل جزءاً من التنوع الثقافي ومن تراث جميع الدول الأفريقية.
    No hay duda de que los pueblos indígenas, muchos de los cuales se encuentran entre los más pobres del mundo, constituyen un grupo que merece plena atención de la comunidad internacional. UN وليس هناك شك في أن الشعوب الأصلية، التي يعتبر العديد منها من بين أفقر الشعوب في العالم، تشكل مجموعة تستحق أن يمنحها المجتمع الدولي اهتمامه الكامل.
    De manera más general, preocupa al Comité que los pueblos indígenas y tribales no puedan reclamar el reconocimiento de sus derechos tradicionales ante los tribunales porque no se los reconoce legalmente como personas jurídicas. UN وبشكل أعم، تشعر اللجنة بالقلق من أن الشعوب الأصلية والقبلية لا يمكنها، بصفتها هذه، السعي إلى الحصول على الاعتراف بحقوقها التقليدية أمام المحاكم نظرا لعدم الاعتراف قانوناً بشخصيتها القانونية.
    Sabemos que los pueblos libres abrazan las causas del progreso y la vida en lugar de convertirse en reclutas de ideologías asesinas. UN إننا نعرف أن الشعوب الحرة تجل التقدم والحياة بدلا من أن تصبح معتنقة للأيديولوجيات الإجرامية.
    61. El representante de una ONG expresó la opinión de que los pueblos indígenas padecían pobreza y una indiferencia deliberada. UN 61- أعرب ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية عن رأي مفاده أن الشعوب الأصلية منكوبة بالفقر واللامبالاة المتعمدة.
    Eso después de haber proclamado en el preámbulo que los pueblos indígenas son iguales a todos los demás pueblos en dignidad y derechos y de haber reconocido la urgente necesidad de respetar y promover sus características intrínsecas. UN وقد تم هذا بعد أن أُعلن في الديباجة أن الشعوب الأصلية وسائر الشعوب متساوية في الكرامة والحقوق، وبعد أن تم فيها تأكيد الحاجة الملحة إلى احترام وتعزيز السمات المتأصلة في تلك الشعوب.
    Los participantes insistieron en que los pueblos indígenas desempeñaban una función importante en el desarrollo y la conservación del medio ambiente. UN وشدد المشاركون على أن الشعوب الأصلية تقوم بدور هام في مجال التنمية والحماية البيئية.
    Se señaló, por ejemplo, que las poblaciones indígenas consideran la gestión de la tierra y de los recursos desde un punto de vista colectivo. UN فقد أشير، على سبيل المثال، إلى أن الشعوب الأصلية تنظر إلى إدارة الأراضي والموارد من منظور جماعي؛
    En Nigeria creemos posible que las personas de todas las confesiones coexistan en paz y armonía. UN ونحن في نيجيريا نؤمن أن الشعوب على مختلف أديانها تستطيع أن تتعايش في ظل السلام والوئام.
    Esto puede deberse a que estos pueblos mantienen una situación de semiaislamiento, o a que las relaciones con la población mayoritaria no son permanentes, sino intermitentes. UN وقد يكون السبب في ذلك هو أن الشعوب المعنية تختار البقاء في شبه عُزلة أو أن علاقاتها بأغلبية السكان تكون متقطعة لا متواصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد