ويكيبيديا

    "أن الصراعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los conflictos
        
    • que las luchas
        
    • de los conflictos
        
    • que las controversias
        
    Los palestinos no entienden que los conflictos deben solucionarse por medio de la negociación y no por medio del terror. UN وهذا صحيح فالفلسطينيون لا يفهمون أن الصراعات يجب أن تحسم من خلال التفاوض ولا يمكن حسمها بالإرهاب.
    Es un hecho que los conflictos en África continúan dominando la atención en el programa del Consejo de Seguridad. UN ومن الجلي أن الصراعات في أفريقيا ما زالت تشغل حيزاً كبيراً في جدول أعمال مجلس الأمن.
    4. En este contexto, se debe tener en cuenta que los conflictos actuales y los que probablemente tendremos que enfrentar en el futuro son de índole totalmente dispar. UN ٤ ـ في هذا اﻹطار تجدر مراعاة أن الصراعات التي نواجهها، والمحتمل أن نواجهها في المستقبل متباينة تماما من حيث طابعها.
    Tomamos nota desilusionados de que los conflictos internacionales siguen socavando la capacidad de la Organización de promover la cooperación, considerada esencial para solucionar los actuales problemas del mundo. UN نلاحظ ببعض خيبة اﻷمل أن الصراعات الدولية لا تزال تقوض قدرة المنظمة على تشجيع التعاون الذي يعتبر ضروريا للتوصل إلى حلول للمشاكل العالمية الراهنة.
    Se ha comprobado que los conflictos regionales son un problema clave para las nuevas democracias. UN ولقد ثبت أن الصراعات الاقليمية مشكلة رئيسية للديمقراطيات الجديدة.
    Debido a que los conflictos dentro de un país a menudo no se detienen en sus fronteras, el personal de las Naciones Unidas es más vulnerable que nunca. UN وبما أن الصراعات داخل بلد ما لا تتوقف غالبا عند حدوده، فقد بات موظفو اﻷمم المتحدة معرضين للخطر أكثر من أي وقت مضى.
    Mientras los riesgos de conflagraciones mundiales vinculadas directa o indirectamente a la guerra fría han disminuido, lo cierto es que los conflictos armados siguen sembrando la muerte y la destrucción. UN صحيح أن المخاطر المتصلة، بشكل مباشر أو غير مباشر، بالحرب الباردة ونشوب صراع عالمي النطاق قد زالت، إلا أن الصراعات المسلحة ما زالت تشيع الموت والدمار.
    Ha quedado demostrado y ha sido admitido que los conflictos armados ya no son los únicos enemigos de la paz y la seguridad. UN ومما هو مبين ومعترف به اﻵن أن الصراعات المسلحة لم تعد، هي التهديدات الوحيدة للسلم واﻷمن.
    Es muy desalentador que los conflictos armados, los desastres naturales y los problemas sociales hayan inducido a vastos números de jóvenes de ciertas regiones a abandonar su patria, empeorando así sus condiciones de vida. UN ومما يبعث على القلق الشديد أن الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية والمشاكـــل الاجتماعية دفعت أعدادا كبيرة من الشباب في بعض المناطق الى الهروب من أوطانهم مما فاقم من ظروفهم المعيشية.
    Otra tendencia que se ha confirmado es que los conflictos internos están pasando a ser la norma y que los conflictos interestatales se están tornando relativamente menos frecuentes. UN ومن الاتجاهات اﻷخرى التي تأكدت أن الصراعات الداخلية أصبحت سمة مألوفة وأن الصراعات بين الدول أصبحت بالمقارنة هي النادرة.
    Es de amplio conocimiento que los conflictos que surgen por las diferencias étnicas y culturales no sólo tienen lugar en Filipinas. UN ولا يخفى علينا جميعا أن الصراعات الناجمة عن الخلافات اﻹثنية والثقافية ليست قاصرة على الفلبين.
    Es bien sabido que los conflictos han creado numerosos problemas en materia de seguridad en toda la región. UN ومن الحقائق المعلومة جيدا أن الصراعات أحدثت مشاكل أمنية عديدة في تلك المنطقة.
    Por otra parte, debemos notar que los conflictos armados y las crisis humanitarias son fenómenos íntimamente relacionados. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن نلاحظ أن الصراعات المسلحة والأزمات الإنسانية ظواهر وثيقة الصلة ببعضها.
    Existe una trágica estadística que demuestra que los conflictos vuelven a estallar a los cinco años de haber finalizado porque no permanecemos allí. UN وهناك إحصاءات مأساوية تظهر أن الصراعات تندلع في ظرف خمس سنوات بعد انتهائها لأننا لا نبقى بعد ذلك هناك.
    Debemos reconocer que los conflictos interestatales están disminuyendo en todo el planeta. UN ويجب أن نعترف أن الصراعات بين الدول آخذة في التناقص في جميع أنحاء المعمورة.
    Es innegable que los conflictos intraestatales se dan donde el respeto por la gobernanza democrática es escaso o inexistente. UN ولا نستطيع أن ننكر أن الصراعات داخل الدولة الواحدة تحدث عندما يقل أو ينعدم احترام الحكم الديمقراطي.
    Los hechos ocurridos en Osetia del Sur (Georgia) han demostrado una vez más que los conflictos latentes generan inestabilidad y amenazan la seguridad regional e internacional. UN إن الأحداث التي وقعت في أوسيتيا الجنوبية، في جورجيا، أثبتت مجددا أن الصراعات غير المحسومة تولِّد عدم الاستقرار وتهدد الأمن الإقليمي والدولي.
    En los últimos años hemos visto una y otra vez que los conflictos nacionales e internacionales exigen más que esfuerzos nacionales, intergubernamentales o internacionales en pro de la paz, si bien son y seguirán siendo necesarios. UN وقد أثبتت الأعوام الماضية، مرارا وتكرارا، أن الصراعات الوطنية والدولية تتطلب أكثر من مجرد جهود السلام على الصعد الوطنية أو الحكومية الدولية أو الدولية، مع أن تلك الجهود ضرورية وستظل كذلك.
    Sabemos por experiencia que los conflictos y las amenazas a la paz mundial provienen de una clara insuficiencia de diálogo entre los países que conforman la comunidad internacional. UN ونحن نعرف من تجاربنا أن الصراعات والتهديدات للسلام العالمي تنشأ نتيجة الافتقار الواضح للحوار بين بلدان المجتمع الدولي.
    Hoy más que nunca, debe reconocerse, mantenerse y destacarse la importancia de las instituciones democráticas. Ahora más que nunca, los pueblos necesitan la garantía de que las luchas por el poder, aquéllas entre facciones y las causadas por intereses étnicos, económicos y políticos se eviten para siempre, a fin de que la paz real pueda establecerse, restaurarse y mantenerse. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى يجب التأكيد على أهمية المؤسسات الديمقراطية ودعمها والاعتراف بها، ﻷن الناس يحتاجون الى أن يؤكد لهم أن الصراعات على القوة بين الفصائل المختلفة والصراعات الناجمة عن المصالح اﻹثنية والاقتصادية والسياسية سيجري تجنبها حتى يمكن صنع السلم الحقيقي واستعادته واستمراره.
    Aunque los conflictos armados entre Estados son hoy relativamente escasos, el número e intensidad de los conflictos internos se ha multiplicado sumiendo en el caos a naciones enteras. UN وبالرغم من أن الصراعات المسلحة بين الدول أصبحت اليوم نادرة نسبيا، فإن الصراعات داخل الدول شهدت زيادة هائلة من حيث عددها وضراوتها، وهي تعصف بأمم بأكملها.
    Para concluir quiero decir que consideramos que las controversias y los problemas entre Estados deben resolverse mediante el diálogo constructivo y la negociación, con miras a fomentar la confianza, la paz y la integración en la región. UN في الختام، نعتقد أن الصراعات والمشاكل بين الدول يجب تسويتها بالحوار البناء والتفاوض الهادف إلى تعزيز الثقة، والسلام والتكامل في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد