Me complace observar que Somalia está participando nuevamente en las deliberaciones de la Asamblea General después de una larga ausencia. | UN | ويسعدني أن ألاحظ أن الصومال تشارك مرة أخرى في مداولات الجمعية العامة بعد غياب طويل. |
Sobre la base de esa información, parecía que Somalia se encontraba en situación de incumplimiento de las medidas de control de los halones. | UN | ويبدو، استناداً إلى تلك المعلومات، أن الصومال غير ممتثلة لضوابط الهالون. |
Tenían plena confianza en que Somalia estaba preparada para resolver sus problemas. | UN | وأعربوا عن ثقتهم في أن الصومال مستعد لحل مشاكله. |
Observando que Somalia no tiene un programa del país aprobado por el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral, | UN | وإذ تشير إلى أن الصومال ليس لديها برنامج قطري معتمد من قبل اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف، |
Observando que Somalia no tiene un programa del país aprobado por el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral, | UN | وإذ تشير إلى أن الصومال ليست لديها برنامج قطري تمت الموافقة عليه من قِبَل اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدّد الأطراف، |
Observando también que Somalia no cuenta con un programa del país aprobado por el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أن الصومال ليس لديها برنامج قطري معتمد من قبل اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف، |
A esto se añade el hecho de que Somalia sigue siendo uno de los lugares más peligrosos del mundo para trabajar. | UN | وما يضاف إلى ذلك أن الصومال لا يزال من أخطر الأماكن التي يمكن العمل بها في العالم. |
Finalmente, sabemos que Somalia está dotada de una base adecuada de recursos naturales, incluyendo uno de los litorales más extensos de África. | UN | أخيرا، نحن نعلم أن الصومال قد وُهب قاعدة كافية من الموارد الطبيعية، بما في ذلك أحد أطول السواحل في أفريقيا. |
8. No deja de ser irónico que Somalia sea uno de los países más homogéneos de África. | UN | 8- من سخرية القدر أن الصومال واحد من أكثر البلدان تجانساً في أفريقيا. |
La misión determinó que Somalia sigue siendo uno de los entornos más peligrosos en que operan las Naciones Unidas. | UN | 27 - ووجدت البعثة أن الصومال لا يزال يعتبر من أخطر البيئات التي تعمل فيها الأمم المتحدة. |
En sus presentaciones escrita y oral, el Representante Permanente de Somalia dijo que Somalia venía sufriendo un serio conflicto interno desde 1990. | UN | 113 - وأشار الممثل الدائم للصومال في بيانيه الخطي والشفوي إلى أن الصومال يعاني، منذ عــام 1990، من صراع داخلي خطير. |
Tomando nota con reconocimiento de que Somalia ha presentado la actualización solicitada, en la que la Parte explicó que necesitaba asistencia financiera, técnica y logística para preparar y poner en práctica un plan de acción para los halones que le permitiera retornar a una situación de cumplimiento, | UN | أن تلاحظ مع التقدير أن الصومال قد قدم التحديث المطلوب، الذي شرح فيه الطرف أنه طلب مساعدة مالية وتقنية ولوجستيكية لإعداد وتنفيذ خطة عمل للهالونات لتمكنه من العودة إلى الامتثال، |
Los representantes señalaron que Somalia atravesaba una seria crisis humanitaria que no tenía precedentes. | UN | 26 - وأوضح الممثلون أن الصومال يواجه أزمة إنسانية خطيرة لا نظير لها. |
Los participantes en la reunión consideraron que Somalia atravesaba actualmente una fase de " pre-recuperación " , que precede la ayuda que tradicionalmente se presta para la recuperación y el desarrollo. | UN | وخلص الاجتماع إلى أن الصومال يمر الآن بمرحلة " ما قبل الانتعاش " التي تسبق المساعدات التقليدية للانتعاش والتنمية. |
Observando también que Somalia no tiene un programa del país aprobado por el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral para la aplicación del Protocolo de Montreal, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أن الصومال ليس لديها برنامج قطري معتمد من قبل اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال، |
En la reunión, los integrantes del Grupo de Contacto observaron que Somalia se encontraba en un período crucial, que ofrecía grandes posibilidades y permitía albergar un cauto optimismo, a pesar de los recientes actos de violencia. | UN | وأثناء الاجتماع، أشار أعضاء في فريق الاتصال إلى أن الصومال تمر في مرحلة دقيقة للغاية تتيح فرصاً عظيمة وتفاؤلاً مشوباً بالحذر، على الرغم من أعمال العنف الأخيرة. |
77. Todo indica que Somalia se está transformando en un lugar álgido para el terrorismo internacional que, si no se atiende, se desbordará a los países vecinos. | UN | 77- وتدل جميع المؤشرات على أن الصومال يتحول إلى بؤرة للإرهاب الدولي الذي سيصل حتما إلى البلدان المجاورة إن تُرك دون حل. |
El problema de la piratería, que evidentemente se ha intensificado, es una de las muchas señales de que Somalia necesita una política amplia de intervención que involucre a todos los interlocutores internacionales. | UN | إن مشكلة القرصنة، التي تفاقمت بشكل واضح، واحدة من الإشارات العديدة على أن الصومال بحاجة إلى تدخل سياسي شامل بمشاركة جميع المحاورين الدوليين. |
318. La Rencontre africaine pour la défense des droits de l ' homme subrayó que Somalia se encontraba en una situación atroz y enfrentaba enormes desafíos. | UN | 318- شدد الملتقى الأفريقي للدفاع عن حقوق الإنسان على أن الصومال وجدت نفسها في وضع مريع وفي مواجهة عدة تحديات هائلة. |
Esas medidas, cuidadosamente selectivas, han ayudado a esos países en sus respectivos procesos de paz y seguridad, y tenemos la convicción de que Somalia se beneficiaría de un esfuerzo similar. | UN | وساعدت هذه التدابير الموجهة بعناية هذين البلدين في التقدم على مسارهما نحو السلام والأمن، ونعتقد أن الصومال ستستفيد من بذل جهد مماثل. |
Es así que en Somalia no existe un Gobierno en ejercicio para asumir las responsabilidades bilaterales que emanan de un acuerdo sobre el estatuto de la fuerza o para cumplir las obligaciones que le corresponden con arreglo al derecho internacional. | UN | ومن ذلك مثلا أن الصومال لا توجد فيه حكومة عاملة يمكن أن تتحمل مسؤوليات ثنائية بموجب اتفاق بشأن مركز القوات أو أن تؤدي التزامات بموجب القانون الدولي. |