ويكيبيديا

    "أن الصومال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que Somalia
        
    • que en Somalia
        
    Me complace observar que Somalia está participando nuevamente en las deliberaciones de la Asamblea General después de una larga ausencia. UN ويسعدني أن ألاحظ أن الصومال تشارك مرة أخرى في مداولات الجمعية العامة بعد غياب طويل.
    Sobre la base de esa información, parecía que Somalia se encontraba en situación de incumplimiento de las medidas de control de los halones. UN ويبدو، استناداً إلى تلك المعلومات، أن الصومال غير ممتثلة لضوابط الهالون.
    Tenían plena confianza en que Somalia estaba preparada para resolver sus problemas. UN وأعربوا عن ثقتهم في أن الصومال مستعد لحل مشاكله.
    Observando que Somalia no tiene un programa del país aprobado por el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral, UN وإذ تشير إلى أن الصومال ليس لديها برنامج قطري معتمد من قبل اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف،
    Observando que Somalia no tiene un programa del país aprobado por el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral, UN وإذ تشير إلى أن الصومال ليست لديها برنامج قطري تمت الموافقة عليه من قِبَل اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدّد الأطراف،
    Observando también que Somalia no cuenta con un programa del país aprobado por el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن الصومال ليس لديها برنامج قطري معتمد من قبل اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف،
    A esto se añade el hecho de que Somalia sigue siendo uno de los lugares más peligrosos del mundo para trabajar. UN وما يضاف إلى ذلك أن الصومال لا يزال من أخطر الأماكن التي يمكن العمل بها في العالم.
    Finalmente, sabemos que Somalia está dotada de una base adecuada de recursos naturales, incluyendo uno de los litorales más extensos de África. UN أخيرا، نحن نعلم أن الصومال قد وُهب قاعدة كافية من الموارد الطبيعية، بما في ذلك أحد أطول السواحل في أفريقيا.
    8. No deja de ser irónico que Somalia sea uno de los países más homogéneos de África. UN 8- من سخرية القدر أن الصومال واحد من أكثر البلدان تجانساً في أفريقيا.
    La misión determinó que Somalia sigue siendo uno de los entornos más peligrosos en que operan las Naciones Unidas. UN 27 - ووجدت البعثة أن الصومال لا يزال يعتبر من أخطر البيئات التي تعمل فيها الأمم المتحدة.
    En sus presentaciones escrita y oral, el Representante Permanente de Somalia dijo que Somalia venía sufriendo un serio conflicto interno desde 1990. UN 113 - وأشار الممثل الدائم للصومال في بيانيه الخطي والشفوي إلى أن الصومال يعاني، منذ عــام 1990، من صراع داخلي خطير.
    Tomando nota con reconocimiento de que Somalia ha presentado la actualización solicitada, en la que la Parte explicó que necesitaba asistencia financiera, técnica y logística para preparar y poner en práctica un plan de acción para los halones que le permitiera retornar a una situación de cumplimiento, UN أن تلاحظ مع التقدير أن الصومال قد قدم التحديث المطلوب، الذي شرح فيه الطرف أنه طلب مساعدة مالية وتقنية ولوجستيكية لإعداد وتنفيذ خطة عمل للهالونات لتمكنه من العودة إلى الامتثال،
    Los representantes señalaron que Somalia atravesaba una seria crisis humanitaria que no tenía precedentes. UN 26 - وأوضح الممثلون أن الصومال يواجه أزمة إنسانية خطيرة لا نظير لها.
    Los participantes en la reunión consideraron que Somalia atravesaba actualmente una fase de " pre-recuperación " , que precede la ayuda que tradicionalmente se presta para la recuperación y el desarrollo. UN وخلص الاجتماع إلى أن الصومال يمر الآن بمرحلة " ما قبل الانتعاش " التي تسبق المساعدات التقليدية للانتعاش والتنمية.
    Observando también que Somalia no tiene un programa del país aprobado por el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral para la aplicación del Protocolo de Montreal, UN وإذ يلاحظ أيضاً أن الصومال ليس لديها برنامج قطري معتمد من قبل اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال،
    En la reunión, los integrantes del Grupo de Contacto observaron que Somalia se encontraba en un período crucial, que ofrecía grandes posibilidades y permitía albergar un cauto optimismo, a pesar de los recientes actos de violencia. UN وأثناء الاجتماع، أشار أعضاء في فريق الاتصال إلى أن الصومال تمر في مرحلة دقيقة للغاية تتيح فرصاً عظيمة وتفاؤلاً مشوباً بالحذر، على الرغم من أعمال العنف الأخيرة.
    77. Todo indica que Somalia se está transformando en un lugar álgido para el terrorismo internacional que, si no se atiende, se desbordará a los países vecinos. UN 77- وتدل جميع المؤشرات على أن الصومال يتحول إلى بؤرة للإرهاب الدولي الذي سيصل حتما إلى البلدان المجاورة إن تُرك دون حل.
    El problema de la piratería, que evidentemente se ha intensificado, es una de las muchas señales de que Somalia necesita una política amplia de intervención que involucre a todos los interlocutores internacionales. UN إن مشكلة القرصنة، التي تفاقمت بشكل واضح، واحدة من الإشارات العديدة على أن الصومال بحاجة إلى تدخل سياسي شامل بمشاركة جميع المحاورين الدوليين.
    318. La Rencontre africaine pour la défense des droits de l ' homme subrayó que Somalia se encontraba en una situación atroz y enfrentaba enormes desafíos. UN 318- شدد الملتقى الأفريقي للدفاع عن حقوق الإنسان على أن الصومال وجدت نفسها في وضع مريع وفي مواجهة عدة تحديات هائلة.
    Esas medidas, cuidadosamente selectivas, han ayudado a esos países en sus respectivos procesos de paz y seguridad, y tenemos la convicción de que Somalia se beneficiaría de un esfuerzo similar. UN وساعدت هذه التدابير الموجهة بعناية هذين البلدين في التقدم على مسارهما نحو السلام والأمن، ونعتقد أن الصومال ستستفيد من بذل جهد مماثل.
    Es así que en Somalia no existe un Gobierno en ejercicio para asumir las responsabilidades bilaterales que emanan de un acuerdo sobre el estatuto de la fuerza o para cumplir las obligaciones que le corresponden con arreglo al derecho internacional. UN ومن ذلك مثلا أن الصومال لا توجد فيه حكومة عاملة يمكن أن تتحمل مسؤوليات ثنائية بموجب اتفاق بشأن مركز القوات أو أن تؤدي التزامات بموجب القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد