ويكيبيديا

    "أن الصيغة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la fórmula
        
    • que la redacción
        
    • que la versión
        
    • que la formulación
        
    • que el texto
        
    • que la forma
        
    • que el formato
        
    • que el lenguaje
        
    • que una fórmula
        
    • que el enunciado
        
    • que en la versión
        
    • su redacción
        
    • que el nuevo enunciado
        
    Mi delegación no está segura de que la fórmula que usted ha presentado satisfaga por entero a quienes llevan tantos años esperando. UN ولا يثق وفدي في أن الصيغة التي قدمتموها ترضي بالكامل البلدان التي تنتظر منذ سنوات عديدة الانضمام إلى المؤتمر.
    Se destacaba que la fórmula misma era uno de los obstáculos graves para la aceptación universal de la Convención. UN وجرى التأكيد على أن الصيغة نفسها تمثل واحدة من أخطر العقبات التي تعترض قبول الاتفاقية قبولا عاما.
    Los Países Bajos consideran que la redacción actual es demasiado limitada. UN ترى هولندا أن الصيغة الحالية محدودة أكثر من اللازم.
    En relación con el párrafo 4, señala que la versión que tiene ante sí la Comisión no refleja fielmente el texto convenido. UN وأشار، فيما يتعلق بالفقرة ٤، الى أن الصيغة المعروضة على اللجنة لا تعكس بدقة النص المتفق عليه.
    Otros opinaron que la formulación más larga estaba ya establecida. UN ورأى آخرون أن الصيغة الأخيرة الأطول راسخة الأركان.
    Otros miembros consideraron que el texto del Relator Especial parecía inclinarse acertadamente por la teoría procesal. UN ورأى آخرون أن الصيغة التي اقترحها المقرر الخاص تميل على ما يبدو لصالح النظرية الإجرائية وأن ذلك هو الصواب.
    El consultor llegó a la conclusión de que la fórmula seguía siendo apropiada y debía mantenerse sin modificación. UN وقد خلص الخبير الاستشاري إلى أن الصيغة لا تزال مجدية وأنه ينبغي الاحتفاظ بها على حالها.
    Cabe señalar que la fórmula propuesta no responde al interrogante de si la designación de otra autoridad nominadora deberá o no ser conjuntamente solicitada por las partes o si cada parte gozará de un derecho individual para solicitar la designación de otra autoridad nominadora. UN وتجدر الإشارة إلى أن الصيغة المقترحة لا تجيب على السؤال المطروح حول ما إذا كان ينبغي أن تشترك جميع الأطراف في طلب تسمية سلطة تعيين أخرى، أو ما إذا كان أي طرف يحتفظ بحقه الشخصي في تسميتها.
    Cabe señalar que la fórmula para calcular la reserva operacional tiene apenas un año de antigüedad y, por ello, sería prematuro realizar un examen en este momento. UN وتجدر الإشارة إلى أن الصيغة المتبعة في حساب الاحتياطي التشغيلي أتمت سنة بالكاد، ولذا من السابق لأوانه الشروع في استعراض في هذه المرحلة.
    Le preocupa, sin embargo, la posibilidad de que la redacción actual tenga efectos no deseados e inconvenientes. UN وهناك، من ناحية أخرى، شواغل من حيث أن الصيغة الحالية قد تترتب عليها آثار غير مقصودة وغير مستحبّة.
    En el supuesto de que la redacción original se basa en información precisa y fiable, se pregunta cómo es posible dicho cambio. UN وإذا افترضنا أن الصيغة الأصلية تستند إلى معلومات صحيحة وموثوقة، تساءل كيف يمكن أن يحدث هذا التغيير.
    Lamentamos tener que llegar a la conclusión de que la redacción propuesta por el Irán en el documento A/49/L.15/Rev.1 es una desviación inaceptable del texto acordado por 168 países en forma de tratado. UN ويؤسفنا أن نصل إلى نتيجة مؤداها أن الصيغة المقترحة من جانب إيران في الوثيقة A/49/L.15/Rev.1 خروج غير مقبول على الصياغة التي اتفق عليها ١٦٨ بلدا في شكل معاهدة.
    No obstante, lamento que la versión francesa de los documentos no esté disponible. UN ومع ذلك، يؤسفني أن الصيغة الفرنسية للوثائق غير متوفرة.
    Su delegación entiende que la versión definitiva debe ser la que indicó el Presidente del Grupo de Trabajo, pero está dispuesta a celebrar consultas sobre ese párrafo con todas las delegaciones interesadas. UN وقالت إن وفدها كان قد اعتبر أن الصيغة النهائية هي نفس الصيغة التي ذكرها رئيس الفريق العامل، إلا أن وفدها مستعد للدخول في مشاورات بشأن هذه الفقرة مع جميع الوفود المعنية.
    En sus observaciones de introducción, la delegación patrocinadora explicó que la versión revisada reflejaba las opiniones y propuestas sobre el tema manifestadas por las delegaciones en anteriores períodos de sesiones del Comité Especial. UN 172 - وفي الملاحظات الاستهلالية، أوضح وفد اليابان أن الصيغة المنقحة تعكس ما أعربت عنه الوفود بشأن هذا الموضوع في الجلسات السابقة للجنة الخاصة من وجهات نظر ومقترحات.
    El Tribunal de Apelación señaló que la formulación distinta del nuevo artículo 139 del Código Penal Militar no se basaba en un cambio de opinión respecto del carácter delictivo de la conducta juzgada. UN وأوضحت محكمة الاستئناف أن الصيغة المختلفة للمادة 139 الجديدة من قانون العقوبات العسكرية ليست قائمة على حدوث تغيير في وجهة النظر فيما يتعلق بالصفة الجنائية للسلوك موضوع الدعوى.
    El Tribunal de Apelación señaló que la formulación distinta del nuevo artículo 139 del Código Penal Militar no se basaba en un cambio de opinión respecto del carácter delictivo de la conducta juzgada. UN وأوضحت محكمة الاستئناف أن الصيغة المختلفة للمادة 139 الجديدة من قانون العقوبات العسكرية ليست قائمة على حدوث تغيير في وجهة النظر فيما يتعلق بالصفة الجنائية للسلوك موضوع الدعوى.
    Se señaló que el texto actual no excluía la participación de otros actores. UN ولوحظ أن الصيغة الحالية لا تستثني مشاركة مثل هذه الجهات.
    La delegación de los Estados Unidos apoya plenamente ese principio, pero opina que el texto propuesto es impreciso. UN وقال ان وفده يقر ذلك المبدأ تمام الاقرار، لكنه يرى أن الصيغة المقترحة تفتقر الى الدقة.
    Considera también que la forma del proyecto, es decir, una declaración, responde de manera adecuada a las necesidades de los Estados. UN ويرى الوفد أيضا أن الصيغة المقترحة لمشروع المواد، أي إصدار إعلان، هي صيغة تلبي رغبات الدول.
    Sin embargo, muchos de ellos se quejaron de que el formato empleado — tres horas de mensajes consecutivos de los partidos políticos — no era atractivo para los telespectadores y oyentes y de que los mensajes individuales se perderían en un mar de mensajes similares. UN غير أن الكثيرين شكوا من أن الصيغة المتمثلة في بث رسائل سياسية حزبية متتالية طوال ثلاث ساعات كانت غير جاذبة لاهتمام الناظرين والمستمعين ومن أن الرسائل الفردية قد تضيع في خضم مثل هذه الرسائل.
    Las delegaciones que se manifestaron a favor del texto de la Organización de la Conferencia Islámica señalaron que el lenguaje propuesto era el resultado de un proceso negociado. Se basaba, con enmiendas, en propuestas anteriores. UN 5 - أما الوفود المؤيدة للنص الذي قدمته منظمة المؤتمر الإسلامي، فلاحظت أن الصيغة المقترحة تعتبر ثمرة عملية تفاوضية وتستند، عبر التعديل، إلى مقترحات سابقة.
    Se señaló que una fórmula por la cual el propio Comité tuviera que cerciorarse de que se hubieran cumplido ciertos criterios podría resultar demasiado engorrosa. UN ولوحظ أن الصيغة التي تطلب إلى اللجنة ذاتها التأكد من الوفاء ببعض المعايير تنطوي على عبء ثقيل للغاية.
    Además, se señaló que el enunciado actual del párrafo 1 del artículo 62 lo hacía aplicable a todo incumplimiento de las obligaciones del porteador y no se limitaba a la pérdida de las mercancías o a los daños que sufrieran, por lo que los límites de las Reglas de Hamburgo ya no resultarían suficientes. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن الصيغة الحالية للفقرة 1 من مشروع المادة 62 تشمل جميع وجوه الإخلال بالالتزامات ولا تقتصر على هلاك البضائع أو تلفها، بحيث لا تعود قواعد هامبورغ كافية.
    Habida cuenta de que las organizaciones regionales constituyen una parte del sistema de seguridad colectiva, la delegación azerbaiyana estima que en la versión definitiva del proyecto de documento se deben tener en cuenta no sólo el Capítulo VIII de la Carta, sino también sus Capítulos VI y VII. En ese contexto, no deben olvidarse los aspectos ecológicos y humanitarios de la seguridad. UN ونظرا ﻷن المنظمات الاقليمية هي جزء مكمل من نظام اﻷمن الجماعي، فإن وفده يعتقد أن الصيغة النهائية لمشروع الوثيقة ينبغي أن تضع في الاعتبار، ليس فقط الفصل الثامن من الميثاق، وإنما الفصلين السادس والسابع كذلك. وفي هذا السياق، من اﻷهمية بمكان لفت الانتباه الى الجوانب الايكولوجية والانسانية لﻷمن.
    Se señaló que, si bien su redacción se basaba en textos previamente convenidos, debería ser reexaminado a la luz de la propuesta de incluirlo en un instrumento jurídicamente vinculante. UN وجرت الإشارة إلى أنه بالرغم من أن الصيغة مستمدة من نصوص اتفق عليها سابقا، فإنه يجب إعادة النظر فيها على ضوء الاقتراح بإدراجها في صك ملزم قانونيا.
    Otra de las reservas estribaba en que el nuevo enunciado propuesto no regulaba un eventual conflicto entre el derecho de un acreedor garantizado que tomara posesión del documento negociable y el de un acreedor garantizado sobre un documento negociable que se hubiera hecho oponible a terceros por medios que no fueran la transferencia de la posesión. UN وأُعرب عن قلق آخر مثاره أن الصيغة البديلة أخفقت في تناول تنازع بين حق دائن مضمون احتاز المستند القابل للتداول وحق دائن مضمون في مستند قابل للتداول كان نافذ المفعول تجاه أطراف ثالثة بطريقة أخرى غير إحالة الحيازة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد