ويكيبيديا

    "أن الطابع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el carácter
        
    • que la naturaleza
        
    • que la índole
        
    • de que la
        
    • que su carácter
        
    Señalando que el carácter mundial de la delincuencia organizada transnacional exige una respuesta mundial eficaz, UN وإذ نؤكد أن الطابع العالمي للجريمة المنظمة العابرة للحدود يتطلب حلا ناجعا وعالميا،
    Se señaló que el carácter voluntario de las directrices era una deficiencia importante. UN ولوحظ أن الطابع الطوعي للمبادئ التوجيهية يشكل نقطة ضعف رئيسية فيها.
    El Comité considera que el carácter general e impreciso de esas reservas plantea graves dudas en cuanto a su compatibilidad con el objetivo y el propósito de la Convención. UN وتشعر اللجنة أن الطابع العام وغير الدقيق لهذه التحفظات يثير قلقا جديا فيما يتعلق بتوافقها مع هدف الاتفاقية والغرض منها.
    Hemos aprendido que la naturaleza multifacética del desafío de la mundialización requiere una respuesta igualmente multifacética. UN ولقد تعلمنا أن الطابع المتعدد الوجوه لتحدي العولمة يتطلب استجابة متعددة الوجوه.
    añadido. Algunas delegaciones señalaron que la naturaleza jurídica de la propuesta la hacía apropiada para que la examinara el Comité Especial de la Carta. UN 102 - أشارت بعض الوفود إلى أن الطابع القانوني للاقتراح يعطيه ميزة خاصة تبرر نظر اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق فيه.
    Sin embargo, se señaló que el carácter competitivo del sector privado no era fundamentalmente incompatible con los derechos humanos. UN وبالرغم من ذلك، أشير إلى أن الطابع التنافسي للقطاع الخاص لا يتنافر بشكل جذري مع حقوق اﻹنسان.
    Señaló que el carácter no vinculante del Programa de Acción Mundial le confería flexibilidad y la posibilidad de explorar soluciones innovadoras. UN وأشارت إلى أن الطابع غير الملزم لبرنامج العمل العالمي يضفي عليه المرونة وإمكانيات استقصاء الحلول المبتكرة.
    Observando que el carácter mundial de la delincuencia transnacional organizada requiere una respuesta mundial, UN وإذ نلاحظ أن الطابع العالمي للجريمة المنظمة العابرة للحدود يتطلب رد فعـل عالمي،
    Sin embargo, en ninguna de esas ocasiones había declarado el Comité que el carácter preceptivo de la pena constituía una violación del artículo 6 ni de ninguna otra disposición del Pacto. UN ومع ذلك، لم تذكر اللجنة في أي منها أن الطابع الإلزامي للحكم يشكل انتهاكاً للمادة 6 أو أي حكم آخر من أحكام العهد.
    Varios oradores destacaron que el carácter sistemático de las violaciones implicaba una planificación. UN وأشار متحدثون كثيرون إلى أن الطابع المنهجي للانتهاكات يعني ضمناً وجود تخطيط لها.
    No podía olvidarse que el carácter internacional y público de las Naciones Unidas se tiene en cuenta al evaluar la actuación profesional del personal. UN ولا يمكن أن ننسى أن الطابع الدولي والعام للأمم المتحدة يؤخذ في الاعتبار في تقييم أداء الموظفين.
    Afirma que el carácter voluntario del derecho a la libertad de asociación fue violado por la enmienda legislativa a la Ley del poder judicial. UN وهو يدعي أن الطابع الطوعي للحق في حرية تكوين الجمعيات قد أخل به التعديل التشريعي لقانون السلطة القضائية.
    Es preciso tomar medidas más concretas para que el carácter internacional de la Organización quede reflejado en la composición de su personal. UN وهناك حاجة لجهود ملموسة أكثر لضمان أن الطابع الدولي للمنظمة ينعكس في تكوين موظفيها.
    El Comisionado Agnoli había considerado que el carácter arbitrario de la expulsión habría justificado en sí mismo una demanda de indemnización: UN واعتبر المفوض أنيولي أن الطابع التعسفي للطرد يبرر في حد ذاته طلب التعويض:
    El Comité considera que el carácter general de la reserva suscita dudas sobre su compatibilidad con el objeto y la finalidad del Protocolo Facultativo. UN وترى اللجنة أن الطابع العام لهذا التحفظ مثير للقلق فيما يتعلق بمدى توافقه مع هدف البروتوكول الاختياري ومقاصده.
    Análogamente, se señaló que el carácter compartido del recurso era el criterio determinante de la elección de la Comisión de examinar un recurso concreto en el contexto del tema. UN كما أُشير إلى أن الطابع المشترك للمورد هو المعيار الأساسي الذي حمل اللجنة على معالجة مورد بعينه في سياق الموضوع.
    Algunas delegaciones, si bien acogieron con beneplácito esa tendencia, advirtieron que la naturaleza multilateral y neutra del Fondo no debería cambiar en modo alguno como resultado del aumento de los recursos no básicos. UN وحذر عدد من الوفود، رغم ترحيبه بهذا الاتجاه، من أن الطابع المتعدد الأطراف والمحايد للصندوق لا ينبغي له أن يتغير بأي شكل كنتيجة للنمو في الموارد غير الأساسية.
    Algunas delegaciones, si bien acogieron con beneplácito esa tendencia, advirtieron que la naturaleza multilateral y neutra del Fondo no debería cambiar en modo alguno como resultado del aumento de los recursos no básicos. UN وحذر عدد من الوفود، رغم ترحيبه بهذا الاتجاه، من أن الطابع المتعدد الأطراف والمحايد للصندوق لا ينبغي له أن يتغير بأي شكل كنتيجة للنمو في الموارد غير الأساسية.
    Cuba estima que la naturaleza voluntaria del Registro es adecuada para permitir la transparencia en materia de armamentos y el fomento de la confianza. UN وتعتقد كوبا أن الطابع الطوعي للسجل مناسب للسماح بالشفافية في مجال التسلح وبناء الثقة.
    En los casos de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social o la Comisión de Derechos Humanos, sabemos que la naturaleza jurídica de sus resoluciones es distinta. UN ونعلم أن الطابع القانوني مختلف بالنسبة لقرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق الإنسان.
    Se observó que la índole diferente del procedimiento de comunicaciones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer haría que no se superpusiera al de un protocolo facultativo. UN ولوحظ أن الطابع المختلف لﻹجراء المتبع فيما يتعلق بالرسائل الخاصة بلجنة مركز المرأة لن يتداخل مع وجود بروتوكول اختياري.
    El orador expresó su opinión de que la verticalidad de la estructura gubernamental limitaba la ejecución de los programas y preguntó cómo se podría solucionar este problema. UN ورأى أن الطابع العمودي للهيكل الحكومي يضع قيودا على تنفيذ البرامج وأراد أن يعرف كيف يمكن حل هذه المشكلة.
    Aunque algunos de estos reclamantes pudieron revender las mercaderías manufacturadas a otros clientes, otros afirman que su carácter singular impidió que se encontraran otros compradores. UN وبينما نجح بعض هؤلاء المطالبين في إعادة بيع البضائع المصنوعة إلى زبائن آخرين يدعي آخرون أن الطابع الفريد للبضائع جعل من المستحيل إيجاد مشترين آخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد