ويكيبيديا

    "أن الطريقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el método
        
    • que la forma en
        
    • que la manera en
        
    • que el modo
        
    • que una manera
        
    • que la metodología
        
    • que la manera de
        
    • que la modalidad
        
    • modo de
        
    • manera que
        
    • manera en que
        
    Otros miembros consideraron que el método actual se ajustaba al enfoque gradual de la metodología de la escala. UN ورأى أعضاء آخرون أن الطريقة الحالية تتوافق مع منهجية إعداد الجدول خطوة خطوة.
    Con respecto a esto último, la Comisión Consultiva observa que el método parecería consistir en reaccionar a los acontecimientos. UN وفيما يتعلق بالعنصر الأخير، يبدو للجنة أن الطريقة المستخدمة حاليا هي طريقة تحركها الأحداث.
    Enfatizaste mucho en el hecho de que la forma en que investigué tu vida fue ilegal e inmoral. Open Subtitles لقد أصرّيتَ على أن الطريقة التي تجسستُ بها على حياتك كانت غير مشروعة وغير أخلاقيّة
    Por consiguiente, el Comité considera que la forma en que se aplica la ley desde 1988 no pone de manifiesto una violación del artículo 26 del Pacto. UN ولذا تخلص اللجنة إلى أن الطريقة التي يطبق بها القانون منذ عام ٨٨٩١ لا تنم عن انتهاك للمادة ٦٢ من العهد.
    Destaca además que la manera en que el Estado Parte acepta a los inmigrantes se debe ajustar al Pacto. UN وشدد كذلك على أن الطريقة التي تسمح بها الدولة الطرف لقبول المهاجرين يجب أن تمتثل للعهد.
    Pero también creó que la manera en que manejes estos últimos días. Open Subtitles و لكني أعتقد أن الطريقة اللتي تعاملتي بها معالأمرفي الأيامالقليلةالماضية.
    El Iraq también afirma que el método empleado por el Irán para valorar la pérdida de los servicios ecológicos es inadecuado. UN ويدّعي العراق أيضاً أن الطريقة التي لجأت إليها إيران لتقييم خسارة الخدمات الإيكولوجية غير سليمة.
    332. El Iraq afirma que el método empleado por Jordania para estimar la cuantía del gasto preventivo no es razonable ni adecuado. UN 332- ويذكر العراق أن الطريقة التي لجأ إليها الأردن لتقدير تكلفة النفقات الوقائية غير معقولة وغير ملائمة على السواء.
    También se propuso que el método determinara los elementos. UN وأشير أيضاً إلى أن الطريقة هي التي ستحدد العناصر.
    También se propuso que el método determinara los elementos. UN وأشير أيضاً إلى أن الطريقة هي التي ستحدد العناصر.
    Por el contrario, tiene reservas que formular a propósito de las recomendaciones relativas al aumento del subsidio de educación, ya que el método es diferente del que se siguió en el ajuste precedente. UN ولكن الوفد في مقابل ذلك لديه تحفظات يود اﻹعراب عنها بخصوص التوصيات المتعلقة بزيادة بدل نفقات التعليم، حيث أن الطريقة المتبعة تختلف عن المنهجية المتوخاة لدى إجراء التسوية السابقة.
    En ese sentido, creemos que la forma en que este Grupo de Trabajo llevó a cabo sus tareas ha de constituir uno de sus principales legados. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن الطريقة التي أدار بها هذا الفريق العامل أعماله هي إحدى منجزاته الرئيسية.
    Se consideró que la forma en que se había llegado a esa cifra debía ser más transparente. UN وقد رُئي أن الطريقة التي تم التوصل بها إلى هذا الرقم ينبغي أن تكون أكثر شفافية.
    Creo que la forma en que interactuamos con la sociedad civil es un auténtico ejemplo de ello. UN وأعتقد أن الطريقة التي ننخرط بها مع المجتمع المدني هي مثال حقيقي جداً لذلك.
    Ellos demostraron que la forma en que las personas trataban a ciertos grupos de individuos era lógicamente inconsistente con la forma en la que insistían ser tratados ellos mismos. TED هم برهنوا على أن الطريقة التي يتعامل بها الناس مع بعض المجموعات الأخرى كانت متناقضة منطقيًا مع الطريقة التي أصروا على أن يتم معاملتهم بها.
    Sin embargo, resulta estimulante el hecho de que la manera en que la comunidad internacional ha enfrentado la crisis financiera mundial demuestra un alto grado de solidaridad. UN غير أنه من المشجع أن الطريقة التي عالج بها المجتمع الدولي الأزمة المالية العالمية تدل على درجة عالية من التضامن.
    Los físicos cuánticos han postulado que la manera en que experimentamos el tiempo es una ilusión, que no se produce de forma lineal, que pasado y presente... en realidad, no hay ninguna diferencia. Open Subtitles فيزيائيي الكم يفترضون أن الطريقة التي نعيش بها الوقت هي وهم و أن الوقت لا يمضي بصورة خطية
    La pupila desafiante significa que la manera en que los animales ven el mundo está cambiando. Open Subtitles التلميذ التحدي هو الدال أن الطريقة التي ترى الحيوانات العالم يتغير الآن.
    También debe comprenderse que el modo en que un Estado soberano se comunica con su pueblo no es asunto del que deba ocuparse Etiopía. UN ويجب أن يكون مفهوما أن الطريقة التي تخاطب بها دولة ذات سيادة شعبها ليست من شأن إثيوبيا.
    Pensamos que una manera adecuada de conciliar ambas posturas nos colocaría en un rango de 21 a 27 miembros en vez de los 15 que integran el Consejo en la actualidad. UN ونعتقد أن الطريقة الملائمة للتوفيق بين هذين الموقفين تكمن في اختيار نطاق يتراوح ما بين ٢١ و ٢٧ عضوا بدلا من العدد الحالي وهو ١٥.
    Observa que ahora el método ha cambiado y espera que la metodología mejorada resuelva el problema. UN وأشار إلى أن الطريقة قد تغيرت اﻵن، وهو يأمل بأن تساعد المنهجية الجديدة في حل المشكلة.
    Y creo que la manera de hacer robots más inteligentes es imitando a las personas. TED لدي قناعة تامة أن الطريقة لجعل الروبوتات أذكى هي بتقليد البشر.
    La OSSI considera por tanto que la modalidad 3 está en proceso de aplicación. UN ومن ثم، يرى المكتب أن الطريقة 3 قيد التنفيذ.
    Dice que el único modo de zafarme... es si le demuestro que el amor existe. Open Subtitles يقول أن الطريقة أن يبتعد عن طريقي إذا أثبت له أن الحب موجود
    Hay mucha investigación que dice, pedagógicamente, que la única manera que tienes para que las personas aprendan es al confrontar sus propias ideas equivocadas Open Subtitles الأبحاث التي تقول أن الطريقة الوحيدة التي يمكن أن يتعلم الناس بها هي أن يواجهوا مفاهيمهم الخاطئة و استخدام هذا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد