ويكيبيديا

    "أن الطلب على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la demanda de
        
    • de tareas que debe
        
    • número de tareas que
        
    • que había mucha demanda de
        
    En el estudio se comprobó asimismo que la demanda de capacitación supera ampliamente la capacidad actual. UN كما بين المسح أن الطلب على التدريب يفوق الطاقة الراهنة بكثير.
    A primera vista, este gran movimiento parece extraño, ya que la demanda de mano de obra es mínima. UN وللوهلة الأولى، يبدو هذا الدوران المرتفع للعمالة غريبا باعتبار أن الطلب على الأيدي العاملة لا يذكر.
    Pero todos sabemos que la demanda de bienes básicos de consumo es inelástica en relación con los ingresos y los precios. UN ولكننا نعلم جميعاً أن الطلب على السلع الغذائية الأساسية غير مرن بالنسبة للدخل والأسعار.
    Es necesario encontrar y desarrollar nuevos recursos, instrumentos financieros y asociaciones a fin de aumentar la riqueza y el nivel de vida en los países en desarrollo, dado que la demanda de capital supera con creces la oferta. UN ومن المحتم إيجاد موارد وآليات مالية وشراكات جديدة وتطويرها لزيادة الثروة والارتقاء بمستويات المعيشة في البلدان النامية باعتبار أن الطلب على رأس المال يتجاوز إلى حد كبير حالات العرض من رأس المال.
    621. En el párrafo 454 del informe inicial señalamos que la demanda de servicios en los hospitales públicos iba en aumento. UN 621- أشرنا، في الفقرة 454 من التقرير الأولي، إلى أن الطلب على خدمات المستشفيات العامة ما انفك يتزايد.
    Al mismo tiempo, indicó que la demanda de energía también había aumentado después de la guerra. UN وأضاف أن الطلب على الطاقة تزايد، في ذات الوقت، بعد اندلاع الحرب.
    Cabe observar que la demanda de operaciones de paz a nivel mundial va más allá de la capacidad de respuesta del sistema. UN وينبغي ملاحظة أن الطلب على عمليات حفظ السلام عبر العالم يتجاوز قدرات المنظومة.
    Tiene particular importancia a la luz del hecho que la demanda de puestos en las escuelas secundarias excede con mucho el número disponible. UN وهو ذو أهمية خاصة في ضوء أن الطلب على الأماكن في المدارس الثانوية يفوق المعروض منها.
    También se señaló que el Organismo Internacional de Energía había llegado a la conclusión de que la demanda de petróleo se incrementaría y que, para 2030, pocos países seguirían disponiendo de recursos petroleros. UN وذكرت أيضاً الوكالة الدولية للطاقة الذرية لاستنتاجها أن الطلب على النفط سيزيد في المستقبل وأن، بحلول عام 2030، لن تبقى الموارد النفطية إلا لدى عدد قليل من البلدان.
    Observó que la demanda de explotación sexual proviene de manera aplastante de los hombres. Las niñas siguen siendo la gran mayoría de las víctimas de la explotación sexual. UN ولاحظ أن الطلب على الاستغلال الجنسي يأتي في الغالب الأعظم من الرجال وأن الفتيات لا يزلن الأكثر تعرضاً للاستغلال الجنسي.
    Sobre todo, la evaluación demostró que la demanda de servicios sexuales se había reducido y que la ley había tenido un efecto normativo en la sociedad. UN وفوق كل شيء، أوضح التقييم أن الطلب على الخدمات الجنسية قد انخفض وأن القانون ذو تأثير معياري على المجتمع.
    Ha quedado en evidencia que una de las causas principales de los retrasos es que la demanda de documentos ha superado la capacidad de las dependencias interesadas, en la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo y en los departamentos de origen. UN ولقد أصبح من الواضح أن السبــب الرئيسي في التأخير هو أن الطلب على الوثائق تجاوز قدرة الوحدات المعنية الموجودة في مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم وفي اﻹدارات التي تصدر الوثائق.
    Pese a la fuerza de penetración del apoyo gubernamental directo a los métodos modernos de planificación de la familia, se cree que la demanda de servicios de planificación de la familia sigue superando la oferta. UN ورغم انتشار الدعم الحكومي المباشر للوسائل العصرية لتنظيم اﻷسرة، فلا يزال يعتقد أن الطلب على خدمات تنظيم اﻷسرة يفوق المعروض منها.
    22. En el informe se indica que la demanda de financiación para la adquisición de buques es cada vez mayor. UN ٢٢- ويشير التقرير إلى أن الطلب على تمويل السفن آخذ في الازدياد.
    En ella se destaca, entre otras cosas, que los recursos de que se dispone para financiar las sesiones no son abundantes y que la demanda de esos servicios se acrecienta cada día más. UN وتشير الرسالة في جملة أمور إلى أن الموارد المتاحة لتمويل الدورة ليست وفيرة في حين أن الطلب على هذه الخدمات لا ينفك يتزايد.
    En este estudio se llegó a la conclusión de que la demanda de productos derivados de la madera, inclusive la leña, aumentaría en el futuro y que, según las proyecciones, este aumento estaba vinculado al crecimiento demográfico y al aumento de la riqueza. UN وقد توصلت الدراسة الى أن الطلب على منتجات اﻷخشاب، بما فيها الحطب، سيزيد في المستقبل، وأن هذه الزيادة تتصل أيضا بالزيادات المسقطة في أعداد السكان وقيم الثروة.
    La carga adicional impuesta a los hogares de bajos ingresos puede tener una repercusión negativa en la escolarización, especialmente en la de las niñas, ya que la demanda de enseñanza primaria es sensible a las variaciones de los precios. UN وقد يكون للعبء اﻹضافي الواقع على اﻷسر المعيشية المنخفضة الدخل أسر سلبي على الالتحاق بالمدارس، وخاصة التحاق الفتيات، حيث أن الطلب على التعليم الابتدائي يعتبر طلبا حساسا للسعر.
    La carga adicional impuesta a los hogares de bajos ingresos puede tener una repercusión negativa en la escolarización, especialmente en la de las niñas, ya que la demanda de enseñanza primaria es sensible a las variaciones de los precios. UN وقد يكون للعبء اﻹضافي الواقع على اﻷسر المعيشية المنخفضة الدخل أسر سلبي على الالتحاق بالمدارس، وخاصة التحاق الفتيات، حيث أن الطلب على التعليم الابتدائي يعتبر طلبا حساسا للسعر.
    De esa producción, únicamente entre 74 y 114 millones de toneladas estarán disponibles para el consumo humano, aunque se calcula que la demanda de productos pesqueros fluctuará entre 110 y 120 millones de toneladas. UN وسوف تتوافر من هذا الانتاج كميات تقدر بما يتراوح بين ٧٤ و ١١٤ مليون طن من أجل الاستهلاك البشري، رغم أن الطلب على اﻷغذية السمكية من المتوقع أن يتراوح ما بين ١١٠ و ١٢٠ مليون طن.
    Al mismo tiempo, la labor de aplicar y hacer cumplir la Convención ha evolucionado y madurado de muchas formas y el número de tareas que debe desempeñar la Dependencia ha aumentado y su calidad se ha modificado. UN 2 - وفي الوقت ذاته، شهد العمل الرامي إلى ضمان تنفيذ الاتفاقية والامتثال لها تطورا وجرى صقله من نواح عديدة، كما أن الطلب على خدمات الوحدة زاد كمًا وتغير كيفًا.
    El Estado Parte señalaba que había mucha demanda de visados parentales, y que sólo se concedía un número reducido cada año. UN وأشارت الدولة الطرف إلى أن الطلب على هذه التأشيرات مرتفع وأنه لا يمنح منها إلا عدد محدود كل سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد