ويكيبيديا

    "أن العاملين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los trabajadores
        
    • que los empleados
        
    • que el personal
        
    • que los profesionales
        
    • el personal que
        
    • personas que trabajan
        
    59. La delegación tomó nota de que los trabajadores con contratos temporales recibían una tarjeta sanitaria que les permitía beneficiarse de asistencia de salud gratuita. UN وأشار الوفد إلى أن العاملين بعقود مؤقتة يحصلون على بطاقة الرعاية الصحية التي تمكّنهم من الحصول على رعاية صحية مجانية.
    Según la experiencia de algunos participantes, el hecho de que los trabajadores procedieran del extranjero y que a menudo estuvieran en situación de migración irregular les hacía particularmente vulnerables a la violación de sus derechos. UN وأشار بعض المشاركين، استناداً إلى تجربتهم الخاصة، إلى أن العاملين في الخدمة المنزلية بوصفهم أجانب يمارسون في معظم الأحيان بصورة غير قانونية معرّضون بوجه خاص لانتهاك حقوقهم من جانب مستخدِميهم.
    Según la experiencia de algunos participantes, el hecho de que los trabajadores procedieran del extranjero y que a menudo estuvieran en situación de migración irregular les hacía particularmente vulnerables a la violación de sus derechos. UN وأشار بعض المشاركين، استناداً إلى تجربتهم الخاصة، إلى أن العاملين في الخدمة المنزلية بوصفهم أجانب يمارسون في معظم الأحيان بصورة غير قانونية معرّضون بوجه خاص لانتهاك حقوقهم من جانب مستخدِميهم.
    No es verdad que los empleados institucionales y tutores saben lo que es mejor para las personas con discapacidad. UN وليس صحيحاً أن العاملين في المؤسسات والأوصياء يعرفون ما هو أفضل بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Además, en la solicitud se indica que el personal que trabaja para el programa de lucha contra las minas en el Yemen recibe apoyo del ejército. UN وإضافة إلى ذلك، يشير الطلب إلى أن العاملين في إطار برنامج التعامل مع الألغام في اليمن يُنتدبون من الجيش.
    Sabemos que los profesionales del sexo empoderados que tienen acceso a los preservativos y a los servicios de salud se protegen de la infección por el VIH. UN ونعلم أن العاملين الواعين في مجال الجنس الذين يتيسر لهم الحصول على الرفالات والخدمات الصحية يحمون أنفسهم بالفعل من عدوى الإيدز.
    El Gobierno informó asimismo de que los trabajadores médicos habían sido víctimas de amenazas, secuestros, violaciones y asesinatos. UN وذكرت الحكومة أيضاً أن العاملين الطبيين يتعرضون للتهديد والخطف والاغتصاب والقتل.
    Eso quería decir que los trabajadores humanitarios no serían secuestrados o asesinados. TED وهذا يعني أن العاملين في المجال الإنساني لن يتم اختطافهم أو قتلهم
    Dijeron a los empleados del gobierno que los trabajadores chinos eran de su propiedad. Open Subtitles مما دفع عملاء الحكومة إلى إخبار مرؤسي الصينيين في الساحل الغربي أن العاملين الصينيين عندهم أصبحو الآن عبيدا
    Otro aspecto de la estructura salarial es que los trabajadores son pagados en la moneda nacional a pesar de la incesante dolarización de la economía. UN وثمة جانب آخر من جوانب هيكل المرتبات هو أن العاملين يتلقون مرتباتهم بالعملة الوطنية، على الرغم من انتشار التعامل بالدولار في الاقتصاد بشكل مستمر.
    Otro aspecto de la estructura salarial es que los trabajadores son pagados en la moneda nacional a pesar de la incesante dolarización de la economía. UN وثمة جانب آخر من جوانب هيكل اﻷجور هو أن العاملين يتلقون مرتباتهم بالعملة الوطنية، على الرغم من انتشار التعامل بالدولار في الاقتصاد بشكل مستمر.
    Reitera en particular la preocupación expresada en su observación final anterior de que los trabajadores de empresas agrícolas pequeñas no reciben una protección adecuada contra las represalias por sus intentos de constituir asociaciones y sindicatos. UN وهي تكرر بوجه خاص القلق الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة من أن العاملين في المزارع الصغيرة لا يحصلون على حماية كافية من العقاب على محاولة تكوين جمعيات أو نقابات.
    Pese a la mejora de 65 centros de atención primaria de la salud, en un estudio reciente del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) se encontró que los trabajadores de salud no podían llegar a las clínicas y la mayoría de los centros habían agotado sus suministros médicos esenciales. UN ورغم تحسين 65 مركزا للرعاية الأساسية، وجدت دراسة استقصائية أجرتها اليونيسيف مؤخرا أن العاملين في مجال الصحة يتعذر عليهم الحضور إلى العيادات وأن أغلب المراكز نفد ما لديها من الإمدادات الطبية الأساسية.
    Asimismo, tomó nota de la afirmación del Gobierno de que los trabajadores son incluidos en una categoría profesional o escala salarial determinadas sobre la base de su antigüedad en el empleo y sus calificaciones académicas, sin discriminación por razón del sexo. UN ولاحظت اللجنة أيضا ما قالته الحكومة من أن العاملين يوضعون في درجة مهنية أو فئة من فئات الأجور بناء على طول فترة خدمتهم ومؤهلاتهم الأكاديمية، دون أي تمييز قائم على أساس الجنس.
    Los informes indicaron que los empleados en general están muy satisfechos con sus superiores mujeres, pero que las mujeres son algunas veces menos ambiciosas que los hombres con respecto a la obtención de posiciones ejecutivas. UN ويبين التقرير أن العاملين راضون جداً عموماً عن المشرفات عليهم من الإناث، لكن المرأة تكون أحياناً أقل طموحاً من الرجل في الفوز بالمناصب التنفيذية.
    No obstante, en esos cálculos no se tiene en cuenta que los empleados del sector público, que representan el 23% de los empleados del territorio palestino ocupado, conservan sus empleos, pero no cobran sus sueldos. UN إلا أن هذا الرقم لا يأخذ في الاعتبار أن العاملين في القطاع العام يشكلون 23 في المائة من إجمالي العمالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهؤلاء يعملون ولكنهم لا يحصلون على أجور.
    No obstante, en esos cálculos no se tiene en cuenta que los empleados del sector público, que constituyen el 23% de los empleados del territorio palestino ocupado, conservan sus empleos, pero no cobran sus salarios. UN إلا أن هذا الرقم لا يأخذ في الاعتبار حقيقة أن العاملين في القطاع العام يشكلون ما نسبته 23 في المائة من إجمالي العمالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهؤلاء يعملون ولكنهم لا يحصلون على أجور.
    En esa evaluación se llegó a la conclusión de que el personal en general del sistema de salud carecía de la capacidad para responder a las necesidades específicas de esta población. UN وخلص التقييم إلى أن العاملين في نظام الصحة العامة يفتقرون إلى قدرة الاستجابة للاحتياجات الخاصة لتلك الفئة.
    La fuente cree que el personal del hospital informó de su nacionalidad a las autoridades. UN ويرى المصدر أن العاملين في المستشفى أبلغوا السلطات بجنسيتها.
    Es tan injusto que el personal exterior juegue por el pueblo. Open Subtitles من الظلم جداً أن العاملين خارج المنزل يلعبون مع القرية
    Al propio tiempo, la ciencia, la tecnología y la innovación en este contexto presuponen que los profesionales de los países menos adelantados procurarán valerse de la ciencia y la tecnología para resolver los problemas prácticos. UN وفي الوقت نفسه، فإن تسخير العلوم والتكنولوجيا والابتكار في هذا السياق يفترض مسبقا أن العاملين في هذا القطاع في أقل البلدان نموا سوف يسعون إلى تسخير العلوم والتكنولوجيا من أجل حل المشاكل العملية.
    Tampoco hay que ignorar los resultados empíricos, que indican que las personas que trabajan en este entorno están sometidas a peligros psicológicos y físicos considerables. UN ولا يجوز غض النظر عن تلك النتائج التجريبية التي تشير إلى أن العاملين في هذه البيئة يتعرضون لمخاطر بدنية ونفسية كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد