Esto no es completamente falso ya que la justicia ha tenido que conocer de algunos casos de abusos comprobados y dictar sentencia al respecto. | UN | وليس ذلك خطأً تماماً، ذلك أن العدالة قد نظرت بالفعل في حالات مؤكدة لتجاوزات من هذا القبيل وحاكمت المسؤولين عنها. |
Kenya considera que la justicia de transición internacional es necesaria como complemento de los mecanismos nacionales ya establecidos. | UN | وبالتالي، فإن كينيا تقدّر أن العدالة الانتقالية الدولية عنصر ضروري لتكملة الآليات الوطنية المعمول بها. |
No obstante, la experiencia nos ha enseñado que la justicia social y la democracia participativa no pueden lograrse exclusivamente mediante la votación. | UN | ومع ذلك، علمتنا التجربة أن العدالة الاجتماعية والديمقراطية الاشتراكية لا تتحققان من خلال الاقتراع وحده. |
Consideramos que la justicia requiere por lo menos un enfoque equilibrado en esta cuestión. | UN | ونحن نرى أن العدالة تقتضي على اﻷقل اتباع نهج متوازن في هذه المسألة. |
No obstante, pensamos que la justicia internacional no puede estar condicionada, ni mucho menos capitular, a las exigencias políticas. | UN | ومع هذا، فإننا نعتقد أن العدالة الدولية ينبغي ألا تسمح للضرورات السياسية أن تحدد مجراها ناهيك عن استسلامها لها. |
Sabemos que la justicia social no se logrará en sociedades que no ofrezcan igualdad de oportunidades a los hombres y a las mujeres. | UN | ذلك أننا نعلم أن العدالة الاجتماعية لن تتحقق في المجتمعات التي لا توفر فرصا متكافئة للرجال والنساء على السواء. |
Sin embargo, mi posición es que la justicia sólo puede y debe ser dispensada por autoridades reconocidas jurídicamente. | UN | إلا أن موقفي يتمثل في أن العدالة لا يمكن تحقيقها، بل ولا ينبغي تحقيقها، إلا على أيدي السلطات المعترف بها قانونا. |
Se ha dicho, con mucha razón, que la justicia implica que la verdad está en camino. | UN | وقد ذُكر بحكمة أن العدالة هي الحقيقة القائمة. |
6. El Alto Comisionado Interino afirmó que la justicia era la medida que, permitía valorar todo sistema político, jurídico o social. | UN | 6- وأشار المفوض السامي بالإنابة إلى أن العدالة هي مقياس لقيمة أي نظام سياسي أو قانون أو اجتماعي. |
El Consejo destaca que la justicia debe aplicarse por igual a todos los ciudadanos del país y que ha de administrarla un sistema judicial independiente con el apoyo de un sistema penitenciario reformado. | UN | ويؤكد المجلس أن العدالة ينبغي أن تطبق على قدم المساواة على جميع المواطنين في ذلك البلد وأن ينهض بها نظام قضائي مستقل يسانده نظام للإصلاحيات تم تدارك عيوبه. |
Subrayando que la justicia, la paz, la democracia y el desarrollo son imperativos que se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ تؤكد أن العدالة والسلام والديمقراطية والتنمية أمور حتمية يعزز بعضها البعض، |
Subrayando que la justicia, la paz, la democracia y el desarrollo son imperativos que se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ تؤكد أن العدالة والسلام والديمقراطية والتنمية أمور حتمية يعزز بعضها البعض، |
A efecto del ejemplo que se desea dar, esa habría sido una señal de que la justicia se preocupa de los derechos de los pobres. | UN | والحكم فيها بالأحكام العادلة المطلوبة، يكون دلالة على أن العدالة تحرص على صون حقوق الفقراء. |
Al mismo tiempo, el Consejo ha demostrado al mundo a través de este Tribunal que la justicia penal internacional, que respeta las normas fundamentales que rigen los procesos, es posible. | UN | وفي الوقت نفسه، برهن المجلس للعالم من خلال هذه المحكمة على أن العدالة الجنائية الدولية، التي تحترم المعايير الأساسية لمراعاة الأصول القانونية، هي أمر ممكن. |
Un examen de las recientes realidades históricas llevaría a la conclusión lamentable de que la justicia se ha convertido en víctima de la fuerza y la agresión. | UN | وسيؤدي بنا استعراض الوقائع التاريخية الحديثة إلى نتيجة مؤسفة، وهي أن العدالة قد أصبحت ضحية القهر والعدوان. |
A través de su asistencia, el Tribunal ha demostrado al mundo que la justicia penal internacional que respeta las normas de las debidas garantías procesales es posible. | UN | فمن خلال مساعدتهم، أظهرت المحكمة للعالم أن العدالة الجنائية الدولية التي تتمسك بقواعد أصول المحاكمات أمر ممكن. |
No cabe duda de que la justicia no es totalmente inalcanzable en Darfur. | UN | 44 - ومن الواضح أن العدالة ليست مفتقدة بالكامل في دارفور. |
El Movimiento destaca que la justicia penal debe seguir su curso y que la cultura de la impunidad debe dejar de existir. | UN | وتشدد حركة عدم الانحياز على أن العدالة الجنائية يجب أن تأخذ مجراها وأن ثقافة الإفلات من العقاب يجب أن تنتهي. |
Es importante asumir que la justicia reparadora debe ser, además, preventiva, para garantizar la aplicación del principio de la autodeterminación. | UN | ومن المهم أن يُفهم أن العدالة الإصلاحية ينبغي أن تكون وقائية أيضاً، وذلك من أجل ضمان تطبيق مبدأ الحق في تقرير المصير. |
Consideramos que la justicia nos dará la razón. | UN | ونعتقد أن العدالة هي التي ستحدد أننا على حق. |
El Sr. Shearer dice que el factor importante es la percepción pública de que se hace justicia con imparcialidad. | UN | 97 - السيد شيرر: قال إن العامل المهم يتمثل في وجود مفهوم عام مفاده أن العدالة تطبق بلا تحيز. |