Se estima que el número total de bienes bajo protección local asciende aproximadamente a 250.000. | UN | وتذهب التقديرات إلى أن العدد الإجمالي للممتلكات المحمية من قبل السلطات المحلية يبلغ نحو 000 250. |
No obstante, también tenemos que señalar que el número total de conflictos armados ha venido disminuyendo por más de un decenio. | UN | غير أننا يتعين علينا أيضا أن نبين أن العدد الإجمالي للصراعات المسلحة ما فتئ ينخفض منذ أكثر من عقد. |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios estima que el número total de nacionales de la República Democrática del Congo expulsados de Angola desde comienzos de 2009 se sitúa en 160.000. | UN | وتشير تقديرات مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى أن العدد الإجمالي لرعايا جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين طُردوا من أنغولا منذ بداية عام 2009 بلغ 000 160 شخص. |
El representante del Gobierno del Iraq indicó que el total de cartas de crédito que habían vencido y podían cancelarse podría ser superior a 93. | UN | 4 - وأشار ممثل حكومة العراق إلى أن العدد الإجمالي لخطابات الاعتماد التي انتهى أجلها ويمكن إلغاؤها قد يتجاوز 93 خطابا. |
El Consejo decidió además que el número total de magistrados ad litem podría en ocasiones exceder temporalmente del máximo de nueve. | UN | كما قرر المجلس أن العدد الإجمالي للقضاة المخصصين قد يتجاوز بصورة مؤقتة بين الحين والآخر العدد الأقصى المحدد بتسعة قضاة. |
No obstante, las estadísticas de las Naciones Unidas revelan que el número total de personas que viven con menos de un dólar diario ha aumentado a más de 1.200 millones. | UN | ومع ذلك، فإن إحصاءات الأمم المتحدة تبين أن العدد الإجمالي للأشخاص الذين يتعيشون علــى أقـــل مـــن دولار واحـــد في اليـــوم زاد إلــى ما يتجاوز 1.2 بليون شخص. |
Hoy se estima que el número total de inmigrantes se ha elevado a un millón; en su mayoría, esas personas viven y trabajan en el país sin autorización legal. | UN | ويقدَّر حاليا أن العدد الإجمالي للمهاجرين ارتفع ليصل إلى 000 000 1 نسمة معظمهم ممن يعيشون ويعملون في البلاد دون تصريح قانوني. |
Por otra parte, en el cuadro también se indica que el número total de los puestos en la sede permanece invariable, debido a la propuesta de reubicación de dos puestos del cuadro orgánico desde la sede hacia las oficinas por países. | UN | غير أن الجدول يبين أيضا أن العدد الإجمالي لوظائف المقر يظل دون تغيير، بسبب النقل المقترح لوظيفتين من الفئة الفنية من المقر إلى الميدان. |
Dado que el número total de puestos de coordinador residente es de 140, todavía hay posibilidades de mejora. | UN | وإذا ما أخذنا في الاعتبار أن العدد الإجمالي المطلوب لوظائف المنسقين المقيمين يبلغ 140 شخصا، فإنه لا يزال هناك متسع لتحسين الوضع. |
Las FAFN afirman que el número total de sus efectivos es de 41.000 combatientes. | UN | 9 - وأعلنت القوات المسلحة للقوات الجديدة أن العدد الإجمالي لمقاتليها هو 000 41 مقاتل. |
En carta de fecha 21 de marzo de 2005, el Representante Permanente de Kuwait ante las Naciones Unidas informó al Coordinador de Alto Nivel, Yuli Vorontsov, de que el número total de restos identificados había aumentado a 222. | UN | 4 - في رسالة مؤرخة 21 آذار/مارس 2005، أبلغ الممثل الدائم للكويت لدى الأمم المتحدة المنسق الرفيع المستوى، يولي فورونتسوف، أن العدد الإجمالي للرفات الذي أمكن التعرف على هويات أصحابه ارتفع إلى 222. |
Dado que el número total de investigaciones no ha disminuido considerablemente, esta tendencia refleja también una evolución hacia casos que se producen en circunstancias únicas. | UN | وبما أن العدد الإجمالي للتحقيقات لم ينخفض كثيراً، فإن هذا الاتجاه يعكس أيضاً تحولاً إلى الحالات التي تنشأ عن ظروف فريدة من نوعها. |
Se calcula que el número total de niños reclutados recientemente es muy superior, ya que no se ha podido investigar muchos de los incidentes denunciados, por falta de recursos. | UN | ويعتقد أن العدد الإجمالي للأطفال المجندين حديثا أعلى من ذلك بكثير، نظرا لعدم التمكن من التحقيق في العديد من الحوادث المبلّغ عنها بسبب الافتقار إلى الموارد. |
En 2007, el Secretario General de las Naciones Unidas indicó que el número total de ONG internacionales que se encontraban en Eritrea había pasado de 37, a principios de 2005, a 10, en 2007. | UN | وفي عام 2007، أشار الأمين العام للأمم المتحدة إلى أن العدد الإجمالي للمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في إريتريا قد هبط من 37 منظمة في أوائل عام 2005 إلى 10 منظمات في عام 2007. |
El Secretario General indica que el número total de funcionarios que tomaron el curso por computadora de sensibilización sobre las IPSAS ascendió a aproximadamente 9.600. | UN | ويشير إلى أن العدد الإجمالي للموظفين الذين أتموا التدريب الحاسوبي للتوعية بالمعايير المحاسبية الدولية يبلغ حوالي 600 9 موظف. |
Sin embargo, se estima que el total de apátridas es de más de 12 millones en todo el mundo. | UN | ولكن يُقدر أن العدد الإجمالي لهؤلاء الأشخاص على الصعيد العالمي يزيد عن 12 مليوناً. |
Esas mismas fuentes estiman que el total de miembros de la ADF, incluidas las mujeres y los niños, es de entre 1.600 y 2.500 personas. | UN | وتقدر المصادر نفسها أن العدد الإجمالي لأعضاء التحالف، بمن فيهم النساء والأطفال، يتراوح بين 600 1 و 500 2 شخص. |
El hecho de que el total de desplazados internos haya superado el de refugiados del mundo es en sí un indicador de la enorme gravedad de la situación. | UN | وحقيقة أن العدد الإجمالي للأشخاص المشردين داخليا قد تجاوز عدد سكان العالم من اللاجئين، تعد في حد ذاتها مؤشرا على مدى خطورة الوضع. |
No obstante, el número total de robos durante esos tres meses fue de 92, más que los dos años anteriores. | UN | غير أن العدد الإجمالي لجرائم السرقة في الشهور الثلاثة بلغ 92 جريمة، وهو أعلى معدل خلال عامين. |
La Comisión había examinado ese elemento de la metodología en su 68º período de sesiones y había observado que el número general de casos que habría que examinar en detalle como resultado de la aplicación de los criterios vigentes a datos actualizados mostraba un aumento significativo. | UN | وكانت اللجنة قد استعرضت هذا العنصر من المنهجية في دورتها الثامنة والستين ورأت أن العدد الإجمالي للحالات التي سيتعين استعراضها بالتفصيل نتيجة لتطبيق المعايير الحالية على البيانات المحدَّثة عكس زيادة كبيرة. |
Según la misma fuente, cada año aumenta el número de menores sin padre declarado, a pesar de que la cantidad total de nacimientos tiende a disminuir año con año. | UN | ويشير المصدر نفسه إلى أنه يزداد في كل عام عدد القصّر الذين لا يعرف لهم أب، رغم أن العدد الإجمالي للمواليد يتجه إلى الانخفاض عاما بعد عام. |
85. Pese a la disminución del consumo de drogas entre la población en general que muestran las encuestas a familias, hay indicios de que el número global de consumidores problemáticos de drogas en Australia es bastante estable. | UN | 85- رغم تراجع تعاطي المخدرات بين عامة السكان حسبما تَبيّن من الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية،() ثمة أدلة تشير إلى أن العدد الإجمالي لمتعاطي المخدرات الذين يمثّلون إشكالا في أستراليا قد استقر نسبيا. |