ويكيبيديا

    "أن العديد من التوصيات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que muchas de las recomendaciones
        
    • que muchas recomendaciones
        
    • que varias recomendaciones
        
    • que varias de las recomendaciones
        
    • que muchas de sus recomendaciones
        
    Es alentador que muchas de las recomendaciones se hubieran cumplido ya en el momento en que se publicó el informe, lo que indica que la Organización tiene un planteamiento activo de autocorrección. UN ونوّه بأن من المشجع أن العديد من التوصيات كانت قد عولجت من قبلُ حين إصدار التقرير، مما يبيّن وجود نهج تصحيحي استباقي داخل المنظمة.
    Nuestras delegaciones se han sentido alentadas por la nota del Secretario General, que reveló que muchas de las recomendaciones para lograr la revitalización han sido, de hecho, ejecutadas, mientras que otras siguen siendo motivo de intenso examen. UN لقد تشجعت وفودنا من مذكرة الأمانة العامة التي أظهرت أن العديد من التوصيات السابقة بخصوص التنشيط قد تم تنفيذها حقا بينما ما زالت أخرى قيد النظر.
    Se sugiere que muchas de las recomendaciones se apliquen con cargo a los recursos existentes, pero no se reconoce que esos recursos ya se están utilizando en demasiados ámbitos a la vez. UN وأُشير إلى أن العديد من التوصيات ستنفذ في حدود الموارد القائمة، دون الاعتراف بأن الموارد القائمة لا تكاد تكفي الاحتياجات الحالية.
    Cabe recordar que muchas recomendaciones conllevan procesos internos de toma de decisiones, lo que requiere tiempo. UN وتجدر الإشارة إلى أن العديد من التوصيات ينطوي على عمليات داخلية لاتخاذ القرارات، وهو ما يستغرق وقتا.
    807. Timor-Leste señaló que varias recomendaciones hacían referencia a la conveniencia de cursar una invitación permanente a los procedimientos especiales. UN 807- ولاحظت تيمور - ليشتي أن العديد من التوصيات تتعلق بتوجيه دعوة مفتوحة للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    El UNICEF considera que varias de las recomendaciones que se recogen en el informe afianzarían los progresos realizados y merecen un examen más detenido. UN 40 - وترى اليونيسيف أن العديد من التوصيات الواردة في التقرير كفيلة بتحقيق مزيد من التقدم، ويجدر بالتالي أن تكون مادة لمناقشات مستفيضة.
    84. El Relator Especial observa que muchas de sus recomendaciones dirigidas a la comunidad internacional no han sido aplicadas, aunque sabe que se han adoptado algunas medidas positivas. UN 84- ويلاحظ المقرر الخاص أن العديد من التوصيات التي وجهها للمجتمع الدولي لم توضع موضع التنفيذ، رغم الخطوات الإيجابية المسجلة في هذا الصدد.
    613. Amnistía Internacional señaló que muchas de las recomendaciones formuladas durante el examen eran compatibles con las de la sociedad civil de México. UN 613- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن العديد من التوصيات التي قُدمت خلال استعراض تتماشى مع توصيات المجتمع المدني المكسيكي.
    Asimismo, la Comisión observa que muchas de las recomendaciones formuladas se pueden aplicar inmediatamente y no requieren cambios en las políticas ni recursos adicionales. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن العديد من التوصيات المطروحة قابلة للتنفيذ بسهولة ولا تتطلب إحداث تغييرات في السياسات العامة أو رصد موارد إضافية.
    Apreciamos el hecho de que muchas de las recomendaciones han surgido de las consultas mantenidas con países anfitriones y otras partes interesadas cruciales sobre lo que creen que podría mejorarse en la respuesta de las Naciones Unidas. UN ونقدّر حقيقة أن العديد من التوصيات نشأت عن المشاورات مع البلدان المضيفة وغيرها من الجهات الشريكة المهمة بشأن ما تعتقد بأنه يمكن أن يحسن في استجابة الأمم المتحدة.
    En segundo lugar, observamos con interés que muchas de las recomendaciones que formulamos para el 55º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en el contexto del acceso a la educación, siguen resultando pertinentes en el contexto de las mujeres rurales. UN وفي الفئة الثانية، نلاحظ باهتمام أن العديد من التوصيات التي قدمناها للدورة الخامسة والخمسين للجنة وضع المرأة، في سياق الحصول على التعليم، لا تزال صالحة في ما يتعلق بالمرأة الريفية.
    663. La República Islámica del Irán observó con satisfacción que muchas de las recomendaciones formuladas por diversos Estados habían contado con el apoyo de Estonia. UN 663- وأعربت جمهورية إيران الإسلامية عن سرورها إذ لاحظت أن العديد من التوصيات التي قدمتها دول مختلفة قد حظيت بتأييد إستونيا.
    El Comité también observa que muchas de las recomendaciones formuladas en el informe del Equipo para la acción sobre la violencia sexual aún no se han aplicado. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن العديد من التوصيات الواردة في تقرير فرقة العمل المعنية بالإجراءات المتعلقة بمكافحة العنف الجنسي لم تنفذ بعد.
    Otra pauta que se observa es que muchas de las recomendaciones enumeradas tienen carácter informativo. UN 35 - وقد لوحظ وجود نمط آخر يتمثل في أن العديد من التوصيات المذكورة يتسم بالصبغة الإعلامية.
    El país consideraba que muchas de las recomendaciones formuladas durante el diálogo interactivo de su primer examen ya habían sido o estaban siendo aplicadas. UN وهي تعتبر أن العديد من التوصيات المقدمة خلال جلسة التحاور الخاصة باستعراضها الأول قد نُفذت بالفعل أو يجري العمل على تنفيذها.
    Señala que muchas de las recomendaciones de las que el Gobierno tomó nota en este ciclo del examen periódico universal se corresponden con algunas que había aceptado (y por lo tanto, se había comprometido a aplicar) durante el primer ciclo, en 2009. UN ويلاحظ أن العديد من التوصيات التي أحاطت علماً بها في هذه الجولة من الاستعراض الدوري الشامل مماثلة لبعض التوصيات التي قبلتها ومن ثم ألزمت نفسها بتنفيذها - في الجولة الأولى التي جرت في عام 2009.
    Se opinó que muchas de las recomendaciones contenidas en el informe de la Dependencia Común de Inspección contribuirían a mejorar la eficacia en función de los costos de las publicaciones de la Organización. UN ٦٣٣ - وأعرب عن رأي مفاده أن العديد من التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة ستساعد على تحقيق زيادة الفعالية من حيث التكاليف فيما يتعلق بمنشورات اﻷمم المتحدة.
    Estima que muchas recomendaciones propuestas en los mencionados informes constituyen elementos útiles para un serio examen de la cuestión por todas las partes en el conflicto. UN ويرى أن العديد من التوصيات المقترحة في التقارير آنفة الذكر تشكل مسالك مفيدة لإجراء تحقيق جدي في هذه المسألة من قبل جميع أطراف النزاع.
    27. Omán observó que muchas recomendaciones no se habían puesto en práctica e instó a la comunidad internacional a que emprendiera las acciones necesarias para poner fin a la agresión de Israel. UN 27- ولاحظت عمان أن العديد من التوصيات لم تنفذ، ودعت المجتمع الدولي إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لوقف العدوان الإسرائيلي.
    A ese respecto, la Comisión Consultiva señala que varias recomendaciones con consecuencias presupuestarias se han visto ya adelantadas por los acontecimientos. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن العديد من التوصيات التي لها تأثير على الميزانية قد تجاوزتها الأحداث بالفعل(4).
    Algunas organizaciones señalaron que varias de las recomendaciones contenían medidas que no podían justificarse a causa de sus costos, en particular en el caso de las entidades de menor tamaño, y que resultarían más útiles y fáciles de aplicar para las organizaciones que recurrían ampliamente a asociados en la ejecución y trabajan en proyectos de gran escala. UN ولاحظت بعض المؤسسات أن العديد من التوصيات يتضمن إجراءات قد لا تكون مبررة بالنظر إلى تكاليفها، ولا سيما بالنسبة للكيانات الأصغر حجماً، وأنها ربما تكون أكثر انطباقا وجدوى بالنسبة للمؤسسات التي تستخدم شركاء التنفيذ والمشاريع الكبرى استخداما مكثفاً.
    61. El Relator Especial observa que muchas de sus recomendaciones a la comunidad internacional no fueron cumplidas, aunque sabe que se han adoptado algunas medidas positivas. UN 61- ويلاحظ المقرر الخاص أن العديد من التوصيات التي وجهها إلى المجتمع الدولي لم تُوضع موضع التنفيذ، رغم اتخاذ بعض الخطوات الإيجابية في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد