ويكيبيديا

    "أن العديد من النساء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que muchas mujeres
        
    La FIPF sabe que muchas mujeres se ven privadas de derechos importantes y fundamentales y que se las discrimina en áreas importantes. UN ويدرك الاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة أن العديد من النساء محرومات من حقوق هامة وأساسية ويتعرضن للتمييز في مجالات هامة.
    Un reciente estudio de la Organización Mundial de la Salud determinó que muchas mujeres afirmaron que su primera experiencia sexual no fue con su consentimiento. UN وكشفت دراسة صدرت مؤخرا عن منظمة الصحة العالمية أن العديد من النساء أفدن أن تجربتهن الجنسية الأولى لم تكن بالتراضي.
    El problema es que muchas mujeres tienen miedo de denunciar los incidentes de acoso sexual por temor a perder sus puestos de trabajo. UN والتحدي هو أن العديد من النساء يخشين التبليغ عن حوادث التحرش الجنسي خشية فقدان عملهن.
    Los resultados revelaron que muchas mujeres no postulaban a puestos de alto nivel debido a las dificultades para conciliar las largas jornadas laborales con las responsabilidades familiares. UN وأظهرت النتائج أن العديد من النساء لا يتبوأن مناصب عليا بسبب صعوبة الجمع بين ساعات العمل الطويلة والمسؤوليات العائلية.
    Piensa que muchas mujeres usan demasiado maquillaje, y que solo deberían usar lo suficiente para acentuar las características que tienen. TED يعتقد أن العديد من النساء يضعن الكثير من مساحيق التجميل، في حين أنه يجب عليها فقط وضع القليل الكافي لإبراز جمالها.
    Sí, he descubierto que muchas mujeres quieren lo que no pueden tener. Open Subtitles نعم، عرفت أن العديد من النساء يريدون ما لايمكنهم الحصول عليه
    Si bien existe controversia sobre el número exacto de víctimas de esas violaciones durante los disturbios, no cabe duda de que muchas mujeres de origen étnico chino fueron objeto de violencia sexual durante ese período. UN وعلى الرغم من وجود خلاف بخصوص العدد الصحيح لضحايا الاغتصاب خلال أعمال العنف، لا شك أن العديد من النساء ذوات الأصول الصينية قد خضعن لعنف جنسي خلال هذه الفترة.
    En los diversos testimonios se señalaba que muchas mujeres son víctimas de soportar esa discriminación múltiple en distintos niveles a la que las somete tanto su comunidad como el Estado por ser mujeres y pertenecer a un grupo minoritario. UN وأفادت شهادات أن العديد من النساء يتعرض لمستويات مختلفة من التمييز داخل المجتمع المحلي ومن جانب الدولة على أساس أنهن نساء، فضلاً عن انتمائهن إلى فئة من فئات الأقليات.
    Señaló que muchas mujeres padecían de carencia de educación, dependían enormemente de su marido y su familia y podían estar expuestas a la explotación laboral y la violencia doméstica. UN وذكرت النمسا أن العديد من النساء يعانين ضعف التعليم ويعتمدن بشدة على أزواجهن وأسرهن وقد يواجهن الاستغلال في العمل والعنف المنزلي.
    Por lo tanto, la alta incidencia de la mortalidad derivada de la maternidad indica que muchas mujeres no tienen acceso a una atención sanitaria integral y tienen pocas oportunidades para labrar su propio futuro. UN لذلك، فإن ارتفاع معدل وفيات الأمهات يبدي أن العديد من النساء لا يستطعن الحصول على الرعاية الشاملة، ولديهن فرص محدودة لتشكيل مستقبلهن.
    Además, afirma que muchas mujeres extranjeras y sus hijos se ven afectados por esa situación intolerable, y que las autoridades del Estado parte no le han ofrecido protección ni recursos eficaces contra su exmarido danés. UN وعلاوة على ذلك، تزعم صاحبة البلاغ أن العديد من النساء الأجنبيات تتأثرن وأطفالهن بسبب الوضع الذي لا يطاق وأن سلطات الدولة الطرف لم توفر لها حماية وسبل انتصاف فعالة من زوجها السابق الدانمركي.
    En opinión del Gobierno de los Países Bajos, el estudio no explicaba adecuadamente que muchas mujeres embarazadas llegan a un refugio solo en la fase final del embarazo. UN وبرأي الحكومة الهولندية، لم توضح الدراسة بشكل كاف أن العديد من النساء الحوامل يصلن إلى المأوى في المرحلة الأخيرة من الحمل.
    Pero estas cifras no tienen en cuenta que muchas mujeres de Alemania ocupan puestos de trabajo a jornada parcial, atípicos y precarios. UN غير أن هذه الأرقام لا تأخذ في الاعتبار أن العديد من النساء بألمانيا يعملن في أعمال بدوام جزئي وأعمال غير نمطية وغير مستقرة.
    Se ha demostrado que muchas mujeres preferían trabajar en cultivos de subsistencia aunque el cultivo del arroz resultara más rentable C. Jones, " Intra-household bargaining in response to the introduction of new crops: A case study from North Cameroon " , en J.L. Moock (ed.), Understanding Africa ' s Rural Household and Farming Systems (Boulder, Colorado: Westview Press, 1986). UN وقد تبين أن العديد من النساء يفضلن العمل في محاصيل الكفاف حتى وإن كانت عائدات زراعة اﻷرز أكبر منها)٦٢(.
    Sin embargo, como muestran los datos, también es posible que muchas mujeres no tengan acceso a puestos de trabajo mejores, fundamentalmente a trabajos a tiempo completo, que están protegidos por la legislación laboral y mejor remunerados. UN بيد أنه، كما بينت البيانات، من الجائز أيضاً أن العديد من النساء لم يستطعن الوصول إلى وظائف أفضل - معظمها وظائف تشغل على أساس متفرغ - وهي وظائف محمية بتشريعات العمل والرواتب فيها أعلى قليلاً.
    Esta diferencia obedece, en parte, a la mayor esperanza de vida de la mujer, pero, sobre todo, al hecho de que muchas mujeres no han trabajado y reciben pensiones muy bajas, una prestación de familiar supérstite no muy alta o el monto mínimo de la pensión de vejez. UN وهذا الفرق يفسره جزئيا العمر الأطول المتوقع للنساء، ولكن يفسره أساسا أن العديد من النساء لا يعملن، ويحصلن على معاشات تقاعدية ضئيلة للغاية، أو على استحقاقات المعاشات التقاعدية، أو الحد الأدنى للمعاشات التقاعدية.
    Consciente de que muchas mujeres y niñas fueron víctimas de violencia sexual durante el genocidio, incluso violaciones y tortura sexual, preocupa también al Comité que no esté garantizada la igualdad de acceso a la justicia ni una protección y apoyo apropiados para todas las mujeres y niñas víctimas dentro del marco del proceso amplio de enjuiciamiento de los perpetradores que se está llevando a cabo en los niveles internacional y nacional. UN وبما أن اللجنة تدرك أن العديد من النساء والفتيات قد وقعن ضحايا للعنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب والتعذيب الجنسي أثناء عمليات الإبادة الجماعية، فإنها تعرب أيضا عن قلقها لأن الفرص المتكافئة للّجوء إلى العدالة والحصول على الحماية والدعم الملائمين ربما لا تكون مكفولة لجميع الضحايا من النساء والفتيات في إطار العملية الشاملة لمقاضاة الجناة الجارية حاليا على الصعيدين الدولي والوطني.
    27. Se afirma que han aumentado en un 150% los casos de violencias denunciadas a la Policía Nacional, lo cual implica que las estimaciones son muy inferiores a la realidad, por el hecho de que muchas mujeres y niñas se resistían y siguen resistiéndose a presentar una denuncia. UN 27- وثمة ادعاءات بأن زيادة قدرها 150 في المائة طرأت على حالات العنف التي أبلِغت عنها الشرطة الوطنية الهايتية، مما يعني أن هذه التقديرات أقل بكثير من الواقع بسبب أن العديد من النساء والفتيات كن تحجمن في الماضي وما زلن تحجمن عن تقديم الشكاوى.
    296. Cabe destacar que muchas mujeres prestatarias, preocupadas por que los esposos supervivientes pudieran utilizar el pago para volver a casarse en lugar de atender a los hijos, prefirieron no designar a sus esposos como beneficiarios. UN ٢٩٦ - ولوحظ أن العديد من النساء المقترضات يساورهن القلق من أن يستخدم الأزواج الباقون على قيد الحياة المبلغ المدفوع للزواج من جديد بدلا من توفير الرعاية للأطفال، ولذلك يفضلن عدم إدراج أزواجهن كمستفيدين.
    Un informe del FNUAP de 2009 señaló que muchas mujeres sentían que no podían negarse a mantener relaciones sexuales con sus maridos, aún si sospechaban que habían contraído enfermedades de trasmisión sexual, y que carecían de autoridad para acceder a servicios de atención prenatal y de planificación de la familia sin permiso del marido. UN ولاحظ تقرير لصندوق الأمم المتحدة للسكان صدر في عام 2009 أن العديد من النساء يشعرن أنهن ليس بمقدورهن رفض الجماع مع أزواجهن حتى إذا كن يشتبهن أنهم مصابون بأمراض منقولة بالاتصال الجنسي، وأنهن لا يملكن الأهلية للحصول على الرعاية السابقة للولادة ولا خدمات تنظيم النسل دون إذن أزواجهن(100).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد