Los cofacilitadores explicaron que muchas delegaciones concedían gran importancia a la creación de capacidad y que sería un elemento crítico para un posible acuerdo final. | UN | وأوضح الميسران أن العديد من الوفود تعلق أهمية كبيرة على بناء القدرات، وأن ذلك سيكون عنصرا حاسما في أي اتفاق نهائي. |
Por último, hay que decir, para que conste en actas, que muchas delegaciones expresaron su deseo de unirse a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأخيرا، تجدر اﻹشارة رسميا الى أن العديد من الوفود أعربت عن رغبتها في الاشتراك في تقديم مشروع القرار. |
Opino que muchas delegaciones consideran que esta resolución aprobada por consenso constituye un avance importante en los esfuerzos para lograr la asociación Norte-Sur. | UN | واعتقد أن العديد من الوفود تعتبر هذا القرار التوافقي إنجازا في الجهود الرامية الى تحقيق مشاركة بين الشمال والجنوب. |
Estoy seguro de que muchas delegaciones estarán de acuerdo con él. | UN | وإني متأكد من أن العديد من الوفود يوافقه على هذا الرأي. |
numerosas delegaciones concedían una especial importancia al concepto de la no discriminación; no obstante, algunas consideraban peligroso hacer una lista cerrada de los motivos de discriminación. | UN | ومع أن العديد من الوفود قد أولت أهمية خاصة لمفهوم عدم التمييز، فقد رئي أنه من الخطر على البعض منها أن تضع قائمة مغلقة ببواعث التمييز. |
A pesar de que muchas delegaciones han hablado de la importancia que tiene fortalecer la protección del personal de las Naciones Unidas, el proyecto de resolución que se acaba de aprobar no basta para satisfacer las necesidades. | UN | ورغم أن العديد من الوفود تحدثت عن أهمية تعزيز حماية موظفي الأمم المتحدة، فإن مشروع القرار المعتمد للتو لا يفي بالغرض. |
Por lo tanto, Nueva Zelandia se siente decepcionada porque se haya bloqueado el consenso, ya que muchas delegaciones habían mostrado flexibilidad. | UN | ومما خيب أمل نيوزيلندا، بالتالي، عرقلة التوصل إلى التوافق في الآراء، مع أن العديد من الوفود أبدت قدرا من المرونة. |
Además, me doy perfecta cuenta de que muchas delegaciones tienen graves preocupaciones en materia de seguridad. | UN | كما أقدِّر تقديراً تاماً أن العديد من الوفود لديها مخاوف أمنية خطيرة. |
Con respecto al contenido del informe del Grupo, no tengo la intención de extenderme sobre los detalles, ya que muchas delegaciones deben haberlo estudiado, habida cuenta de su importancia. | UN | وفيما يتعلق بمحتويات تقرير الفريقن، لا أعتزم اﻹسهـــاب في التفاصيل، حيث أن العديد من الوفود لا بد أن تكون قد درسته في ضوء أهميته. |
La División informó de que muchas delegaciones habían indicado que los países en desarrollo todavía se enfrentan a problemas y dificultades graves, como la pandemia del VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles. | UN | وأفادت الشعبة أن العديد من الوفود بينت أن البلدان النامية ما زالت تواجه صعوبات وعقبات كأْداء، من بينها وباء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وأمراض معدية أخرى. |
También ha sido evidente que muchas delegaciones desean que haya mayores progresos en la financiación para el desarrollo a medida que nos acercamos a la conferencia de Doha que se celebrará en 2008. | UN | وكان من الواضح أيضا أن العديد من الوفود تريد أن ترى إحراز مزيد من التقدم بشأن تمويل التنمية ونحن نمضي قُدما صوب مؤتمر الدوحة لعام 2008. |
Somos conscientes de que muchas delegaciones consideran que es prematuro afirmar preferencias claras por una u otra definición mientras no se hayan establecido los objetivos, el ámbito de aplicación y el grado de verificación de un futuro tratado sobre el material fisible. | UN | إننا ندرك أن العديد من الوفود تشعر بأن من المبكر المفاضلة بوضوح بين التعاريف في حين لم تحدَّد بَعدُ أهداف معاهدة قادمة بشأن المواد الانشطارية ونطاقها ودرجة التحقق منها. |
Los resultados de la votación indican que muchas delegaciones están de acuerdo con que Israel no reúne los requisitos necesarios para ocupar ese cargo y constituyen una muestra más de que la comunidad internacional está insatisfecha con las prácticas ilegales e ilegítimas de Israel. | UN | وبينت نتائج التصويت أن العديد من الوفود وافقت على أن إسرائيل ليست مؤهلة لمثل هذا المنصب، وقدمت دليلاً إضافياً على أن المجتمع الدولي غير راض عن ممارسات إسرائيل غير القانونية وغير المشروعة. |
Al orador le complace ver que muchas delegaciones han puesto de relieve la prioridad asignada en las políticas oficiales al fortalecimiento del acceso a la justicia y solicitado más asistencia internacional y un mayor intercambio de experiencia en esa esfera. | UN | وأعرب عن ارتياح وفد المنظمة إذ لاحظ أن العديد من الوفود أبرز الأولوية التي توليها السياسات الحكومية لتعزيز الوصول إلى العدالة، ودعا إلى توفير المزيد من المساعدة الدولية وتبادل الخبرات في هذا المجال. |
Soy consciente del hecho de que muchas delegaciones han instado a la Asamblea General en este mismo Salón a que señale a la atención esta necesidad, y la Asamblea General, a su vez, ha exhortado al Secretario General a que inicie la prestación de asistencia a los Estados para la aplicación de la Convención, a fin de permitir el pleno aprovechamiento de los beneficios del régimen jurídico amplio establecido por la Convención. | UN | وإنني أدرك أن العديد من الوفود في هذه القاعة قامت فعلا بحث الجمعية العامة على استرعاء الانتباه إلى تلك الحاجة، وإن الجمعية العامة بدورها قد دعت اﻷمين العام إلى تقديم هذه المساعدة إلى الدول من أجل تنفيذ الاتفاقية لكي تتمكن من التحقيق الكامل لمنافع النظام القانوني الشامل الذي أقامته الاتفاقية. |
El Director de la División Técnica y de Evaluación señaló que muchas delegaciones habían destacado la necesidad de que se realizaran actividades de información, educación y comunicación específicas para cada país y esa observación era bien acogida. | UN | ١٠١ - وأشار مدير شعبة الشؤون التقنية والتقييم إلى أن العديد من الوفود أبرزت ضرورة القيام في إطار التعاون الاقتصادي الدولي بأنشطة قطرية محددة وقال إن ملاحظتها لقيت الاهتمام. |
5. Se reconoce que muchas delegaciones consideran que las existencias de material fisible resultantes de la producción previa a la entrada en vigor de un TCPMF son importantes para la futura viabilidad y eficacia del tratado. | UN | ٥- ومن السلم به أن العديد من الوفود ترى أن مخزونات المواد الانشطارية الناتجة عن انتاج سابق لبدء نفاذ المعاهدة ينطوي على أهمية بالنسبة لاستمرار وفعالية المعاهدة في المستقبل. |
El Director de la División Técnica y de Evaluación señaló que muchas delegaciones habían destacado la necesidad de que se realizaran actividades de información, educación y comunicación específicas para cada país y esa observación era bien acogida. | UN | ٨٧ - وأشار مدير شعبة الشؤون التقنية والتقييم إلى أن العديد من الوفود أبرزت ضرورة القيام في إطار التعاون الاقتصادي الدولي بأنشطة قطرية محددة وقال إن ملاحظتها لقيت الاهتمام. |
65. El Sr. HYNES (Canadá) dice que muchas delegaciones evidentemente desean dejar constancia de su posición acerca del proyecto de resolución. | UN | ٦٥ - السيد هينز )كندا(: قال إنه من الواضح أن العديد من الوفود ترغب في أن يُسجﱠل موقفها من مشروع القرار. |
Los trabajos de la Comisión Preparatoria de la Corte Penal Internacional revelan que muchas delegaciones expresaron cautela acerca de la posibilidad de que una entidad política influyera en la Corte de una manera que pudiera afectar a su independencia. | UN | 10 - وتكتشف الاستعدادات التي تتخذها اللجنة التحضيرية التابعة للمحكمة الجنائية الدولية عن أن العديد من الوفود حذرت من مغبة منح كيان سياسي قدرة التأثير على المحكمة بما يمس استقلالها. |
Sin embargo, numerosas delegaciones esperan que el informe del Grupo, que se presentará al Secretario General el 1º de diciembre de 2004, constituya un importante aporte a los esfuerzos de reforma del Consejo de Seguridad. | UN | إلا أن العديد من الوفود ينظر إلى التقرير الذي سيقدمه الفريق إلى الأمين العام في 1 كانون الأول/ديسمبر 2004 بوصفه مساهمة رئيسية في الجهود المبذولة لإصلاح مجلس الأمن. |