ويكيبيديا

    "أن العديد من هذه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que muchos de esos
        
    • que muchas de esas
        
    • que muchos de estos
        
    • que muchas de estas
        
    • que muchas de las
        
    • muchos de ellos
        
    • que muchos de los
        
    • que varias de esas
        
    • adecuadas para muchos
        
    • varias de estas
        
    Hay que señalar que muchos de esos escondites se han preparado con sumo cuidado. UN وتجدر الإشارة إلى أن العديد من هذه المخابئ قد أُعد بعناية فائقة.
    Sin embargo, es desafortunado que muchos de esos logros no se hayan puesto únicamente al servicio del hombre, sino que por el contrario se hayan utilizado con mala fe, e incluso de manera abusiva, a expensas de la humanidad. UN ومع ذلك، فمن سوء الحظ أن العديد من هذه اﻹنجازات لم تستخدم فقط لنفع البشرية، وإنما أسيئ استخدامها أو حتى استخدمت، وبشكل واضح، ضد البشرية.
    Decenas de aldeas y miles de habitantes palestinos resultarán perjudicados por la construcción del muro en esas zonas, ya que muchas de esas aldeas se verán completamente ahogadas en enclaves amurallados. UN وستتضرر جراء بناء الجدار في تلك المناطق عشرات القرى الفلسطينية وآلاف السكان الفلسطينيين، نظراً إلى أن العديد من هذه القرى سيختنق بالكامل داخل جيوب محاطة بالجدار.
    El Comité toma nota de que muchas de esas mismas preocupaciones y recomendaciones se reiteran en las presentes observaciones finales. UN وتلاحظ اللجنة أن العديد من هذه الشواغل والتوصيات مكررة في هذه الملاحظات الختامية.
    Por eso nos complace que muchos de estos postulados hayan quedado incluidos en el documento que hoy aprobamos. UN ويسرنا أن العديد من هذه المبادئ قد تجسد في الوثيقة التي نوشك على اعتمادها اليوم.
    Tenemos que ver que muchas de estas historias están escritas desde una perspectiva masculina. TED علينا أن نفهم أن العديد من هذه القصص كتبت خلال منظور ذكوري.
    Debo decir que muchas de las políticas impulsadas deben concebirse como políticas de Estado, más que de un Gobierno particular. UN ولا بد لي من أن أذكر أن العديد من هذه السياسات ينبغي الأخذ بها كسياسات للدولة وليس كسياسات لحكومة معينة.
    Puesto que muchos de esos sistemas tradicionales son ecológicos y sostenibles, se deberían hacer esfuerzos por recuperarlos y dotarlos de criterios modernos que permita su incorporación efectiva en el desarrollo local y nacional. UN ونظراً إلى أن العديد من هذه النظم التقليدية ملائمة للبيئة ومستدامة، ينبغي بذل جهود من أجل إعادة العمل بها ودعمها بنهج حديثة من أجل إدخالها بفعالية في صلب برامج العمل الانمائي المحلي والوطني.
    Indicaron que se sabía que muchos de esos ecosistemas tenían una rica diversidad biológica y abundantes especies endémicas y desempeñaban un importante papel en las redes alimentarias mundiales. UN وأشارت هذه الوفود إلى أنه من المعروف أن العديد من هذه النظم الإيكولوجية ثرية بالتنوع البيولوجي والأنواع المحلية وتؤدي دورا هاما في الشبكات الغذائية العالمية.
    Otro problema es que muchos de esos tratados son antiguos y podrían haberse visto afectados no por la invasión de 2001, sino por la invasión soviética del Afganistán de 1978. UN والمشكلة الإضافية هي أن العديد من هذه المعاهدات قديم وربما يكون قد تأثر بالغزو السوفياتي لأفغانستان في عام 1978 لا بغزو عام 2001.
    Conviene señalar que muchos de esos servicios están destinados específicamente a satisfacer las necesidades de las mujeres y los niños, y no se han concebido concretamente para las víctimas del trabajo forzoso. UN ويجدر بالملاحظة أن العديد من هذه الخدمات تتناول، تحديداً، احتياجات المرأة والطفل. ومع ذلك، فإن الخدمات لا تستهدف تحديداً ضحايا العمل القسري.
    Es cierto que muchas de esas sentencias se emitirán después de concluir los juicios que han tomado varios años. UN صحيح أن العديد من هذه الأحكام ستصدر بعد محاكمات استغرق إنجازها عدة سنوات.
    Basándose en esta información, considera que muchas de esas manifestaciones son nuevas formas de mercenarismo. UN وبناءًً على هذه المعلومات، يرى الفريق أن العديد من هذه المظاهر هي طرائق جديدة من الأنشطة المتصلة بالمرتزقة.
    Se dijo que muchas de esas declaraciones de hecho eran reservas disfrazadas, por cuanto excluían o modificaban el efecto jurídico de ciertas disposiciones de un tratado en su aplicación respecto del Estado autor. UN وذكر أن العديد من هذه اﻹعلانات هي في الحقيقة تحفظات مقنﱠعة، ما دامت تستبعد أو تغير اﻷثر القانوني ﻷحكام معينة لمعاهدة من المعاهدات لدى تطبيقها على الدولة المصدرة لﻹعلان.
    Es cierto que muchas de esas prácticas culturales que se basan directa o indirectamente en la religión tienen un aspecto patológico y afectan los derechos fundamentales de la mujer, tales como el derecho a la vida, a la salud y a la dignidad. UN ومن الصحيح أن العديد من هذه الممارسات الثقافية القائمة بشكل مباشر أو غير مباشر على الدين يتسم بطابع باثولوجي وأنها تؤثر في حقوق الإنسان الأساسية للمرأة مثل الحق في الحياة والصحة والكرامة.
    Estamos de acuerdo en que muchos de estos temas son cuestiones muy importantes que deberán ser resueltas. UN ونحن نتّفق على أن العديد من هذه المسائل هي مسائل مهمة جداً سيتعيّن حلّها.
    El Director Ejecutivo Adjunto (Programa) señaló que muchos de estos programas se estaban prorrogando a fin de sincronizar el ciclo de programación del FNUAP con los de sus organismos asociados en el Grupo Consultivo Mixto de Políticas (JCGP). UN وأشار نائب المديرة التنفيذية لشؤون البرامج الى أن العديد من هذه البرامج يجري تمديده لكي تتزامن دورة البرمجة في الصندوق مع دورات شركائه من الوكالات في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    Suscita también preocupación el hecho de que muchas de estas armas pueden haber salido de contrabando del país y haber caído en manos de organizaciones terroristas. UN وهناك قلق شديد من أن العديد من هذه الأسلحة قد تم تهريبها خارج البلد وأن تنظيمات إرهابية قد حصلت عليها.
    A ese respecto, la delegación de Rusia acoge con satisfacción el hecho de que muchas de las enmiendas sean afines a las propuestas presentadas por la Federación de Rusia en el Comité Especial. UN ١٨ - واستطرد قائلا إنه يسعد وفد بلده أن يرى أن العديد من هذه التعديلات تتمشى مع الاقتراحات التي تقدم بها وفد الاتحاد الروسي في اللجنة الخاصة.
    muchos de ellos, que salen de largos períodos de conflicto o de turbulencias políticas, tropiezan con numerosos problemas que únicamente pueden resolver con la ayuda internacional. UN وفي سياق الخروج من فترات طويلة من فترات الصراع أو الاضطرابات السياسية، يلاحظ أن العديد من هذه البلدان يصطدم بمشاكل جمّة، وهو لا يستطيع حلّها إلا من خلال المساعدة الدولية.
    Es evidente que muchos de los asentamientos ostentan nombres bíblicos, completos o abreviados, nombres de supuestos antiguos asentamientos judíos o nombres basados en tergiversaciones hebreas de topónimos árabes. UN ويلاحظ أن العديد من هذه المستوطنات تحمل أسماء توراتية كاملة أو اختزالات، أو أسماء مستوطنات يهودية قديمة مزعومة. أو تحريفات عبرية لبعض المواقع العربية.
    El Grupo observa que varias de esas clases se refieren a pérdidas sufridas por los Estados en el ejercicio de sus funciones de protección. UN ويلاحظ الفريق أن العديد من هذه التصنيفات يتصل بخسائر تكبدتها الدول لدى ممارساتها لوظائفها الحمائية.
    De hecho, esas opciones son especialmente adecuadas para muchos pequeños Estados insulares en desarrollo debido a su situación geográfica. UN وفي الواقع، أن العديد من هذه الدول تناسبه هذه الخيارات بشكل خاص بسبب موقعه الجغرافي.
    No obstante, el Comité lamenta señalar que varias de estas observaciones finales no se han atendido de forma significativa. UN بيد أن اللجنة تلاحظ مع الأسف أن العديد من هذه الملاحظات الختامية لم يعالج بالقدر الكافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد