El Comité opina que el castigo corporal es siempre degradante. | UN | وترى اللجنة أن العقوبة البدنية هي عقوبة مهينة في جميع الحالات. |
El Comité opina que el castigo corporal es siempre degradante. | UN | وترى اللجنة أن العقوبة البدنية هي عقوبة مهينة في جميع الحالات. |
El Comité opina que el castigo corporal es siempre degradante. | UN | وترى اللجنة أن العقوبة البدنية هي عقوبة مهينة في جميع الحالات. |
Además, aunque toma nota de que los castigos corporales en la escuela están prohibidos por la ley, le preocupa que los castigos corporales en la familia no estén prohibidos expresamente. | UN | وعلاوة على ذلك، وبينما تلاحظ اللجنة أن العقوبة البدنية في المدرسة محظورة بموجب القانون، فإنها تظل قلقة من أن العقوبة البدنية داخل الأسرة ليست ممنوعة صراحة. |
Se necesitaba conciencia pública y asistencia para dar a entender a los padres y tutores que los castigos corporales no eran aceptables. | UN | وهناك حاجة إلى توعية الجمهور وتقديم المساعدة كي يعي الآباء وأولياء الأمور أن العقوبة البدنية غير مقبولة. |
Observó con preocupación que los castigos corporales eran lícitos en el hogar, las escuelas y los entornos de acogimiento alternativo. | UN | وأشارت بقلق إلى أن العقوبة البدنية مشروعة في المنزل والمدارس وأماكن الرعاية البديلة. |
El Comité opina que el castigo corporal es siempre degradante. | UN | وترى اللجنة أن العقوبة البدنية هي عقوبة مهينة في جميع الحالات. |
La Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) señaló que el castigo corporal se consideraba lícito en el hogar. | UN | وأشارت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية التي تُمارس ضد الأطفال إلى أن العقوبة البدنية مشروعة في المنزل. |
El Comité opina que el castigo corporal es siempre degradante. | UN | وترى اللجنة أن العقوبة البدنية هي عقوبة مهينة في جميع الحالات. |
Cualesquiera que sean la índole del delito que se haya de castigar y su grado de brutalidad, el Comité está absolutamente convencido de que el castigo corporal constituye un trato o pena cruel, inhumano y degradante que contraviene el artículo 7 del Pacto. | UN | وبغض النظر عن طبيعة الجريمة التي يتعين المعاقبة عليها وأياً كان العنف الذي تتسم به، تعتقد اللجنة اعتقاداً جازماً أن العقوبة البدنية تشكل معاملة أو عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة، لا تتفق ونص المادة 7 من العهد. |
13. La Iniciativa Mundial para Acabar con Todo Castigo Corporal Hacia Niños y Niñas observa que el castigo corporal es lícito en el hogar. | UN | 13- وأشارت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال إلى أن العقوبة البدنية مباحة في المنازل. |
18. La Iniciativa Mundial para poner fin a toda forma de maltrato físico contra los niños observó que el castigo corporal estaba permitido en el hogar. | UN | 18- ولاحظت المبادرة العالمية لإنهاء العقوبة البدنية للأطفال بكافة أشكالها أن العقوبة البدنية قانونية في المنزل. |
El Comité observa que el castigo corporal está prohibido en las escuelas por orden ministerial, pero le preocupa que todavía se practique de forma generalizada en las escuelas y en la familia. | UN | وتلاحظ اللجنة أن العقوبة البدنية محظورة في المدارس بموجب أمر وزاري، غير أنها تعرب عن قلقها إزاء استمرار ممارستها على نطاق واسع في المدارس وفي الأسرة. |
1. La Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) informó de que el castigo corporal era lícito en el hogar. | UN | 1- أفادت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال أن العقوبة البدنية مشروعة في المنزل. |
Cabe notar también que los castigos corporales han sido eliminados hace largo tiempo del sistema educativo. | UN | ويجدر بالإشارة إلى أن العقوبة البدنية في نظام التعليم قد ألغيت منذ أمد بعيد. |
Liechtenstein observó que los castigos corporales todavía no estaban prohibidos en el hogar. | UN | ولاحظت ليختنشتاين أن العقوبة البدنية لا تزال غير ممنوعة في كنف الأسرة. |
Preocupan al Comité las informaciones que indican que los castigos corporales se consideran aceptables en los hogares y que, en algunos casos, se emplean en centros psiquiátricos y de rehabilitación. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد أن العقوبة البدنية تعد مقبولة في البيوت وقد استخدمت، في بعض الحالات، في مرافق الرعاية النفسانية ومراكز إعادة التأهيل. |
116. El Comité observa con gran preocupación que los castigos corporales están oficialmente permitido en las escuelas. | UN | 116- تلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن العقوبة البدنية مباحة رسمياً في المدارس. |
46. El Comité observa que los castigos corporales están prohibidos en las escuelas e instituciones y que es ilegal utilizarlos como medida disciplinaria en las instituciones penales. | UN | 46- تلاحظ اللجنة أن العقوبة البدنية محظورة في المدارس والمؤسسات وأنها تعتبر وسيلة غير قانونية للتأديب في السجون. |
16. Además la GIEACPC indicó que el castigo físico era legal como medida disciplinaria en las instituciones penitenciarias. | UN | 16- وأشارت المبادرة أيضاً إلى أن العقوبة البدنية مشروعة بوصفها إجراء تأديبياً في المؤسسات الجنائية. |
Una de estas disposiciones prohíbe el castigo corporal de la mujer, pero ya no está en vigor porque el castigo corporal por los órganos del Estado se ha declarado inconstitucional con respecto a hombres, mujeres y niños13 Ley de Enjuiciamiento Penal 51 de 1977, sección 295 (1). | UN | وأحد هذه اﻷحكام يمنع العقوبة البدنية للمرأة، ولكنه لم يعد مطبقا بعد أن أعلن أن العقوبة البدنية من جانب أجهزة الدولة غير دستورية فيما يتعلق بالرجل والمرأة والطفل)١٣(. |